Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrar todos empezando con los mas recientes
6201. | お勧めのPC(680view/3res) | Chat Gratis | 2011/06/16 18:09 |
---|---|---|---|
6202. | i-phoneのロールオーバーについて教えてください。(1kview/14res) | Preocupaciones / Consulta | 2011/06/16 18:09 |
6203. | サンフランシスコ旅行(2kview/12res) | Preocupaciones / Consulta | 2011/06/16 15:32 |
6204. | スパイウェアについて質問です(1kview/8res) | Chat Gratis | 2011/06/16 10:04 |
6205. | citi?chase?アドバイスお願いします!(6kview/24res) | Chat Gratis | 2011/06/16 09:54 |
6206. | ラウドネス(1kview/9res) | Chat Gratis | 2011/06/16 09:54 |
6207. | 松坂大輔を応援しよう(2kview/29res) | Chat Gratis | 2011/06/16 08:52 |
6208. | 通勤時間について(1kview/10res) | Chat Gratis | 2011/06/15 21:24 |
6209. | Toll Roadでの支払い(3kview/6res) | Preocupaciones / Consulta | 2011/06/15 16:21 |
6210. | Riversideについて(1kview/9res) | Preocupaciones / Consulta | 2011/06/14 22:48 |
お勧めのPC
- #1
-
- romanholiday
- 2011/06/16 15:26
近い内にDesk Top を購入するのですが、
お勧めのPCがありましたら、教えてください。
又、South Bay近郊では、やはりBest Buyで
購入するのが、よいでしょうか?
宜しくお願いいたします。
Plazo para rellenar “ お勧めのPC ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
i-phoneのロールオーバーについて教えてください。
- #1
-
- okuda
- Correo
- 2011/06/16 06:56
i-phoneのロールオーバーについて教えてください。
私は現在i-phoneを使用しています。
5月15日まで徐々にためていたロールオーバー2188分が
6月16日、突然ロールオーバーがなくなってしまいました。
5月16日~6月15日は転職や引越し等があり、
i-phoneを電話をよく使用しました。
450分のanytime minutesを使い切り、
昨日6月15日、ロールオーバー2188分の内、
234分使用しているのを確認しました。
本来なら、6月16日~7月15日は1954分ロールオーバーが
残っているはずなのに、Rollover minutes自体の項目がありません。
ひょっとして、ロールオーバーを1分でも使うと、
翌月はロールオーバーが0に戻るということでしょうか?
それだと、あまりロールオーバーの意味がありませんよね?
どなたか、AT&Tの通話プランに詳しい方教えてください。
よろしくお願いいたします。
Plazo para rellenar “ i-phoneのロールオーバーについて教えてください。 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
サンフランシスコ旅行
- #1
-
- かも
- 2011/06/13 14:10
この夏、オレンジカウンティーからサンフランシスコまで4泊の小旅行する予定です。
日本から義理両親と姪っ子(中学生)も来て、私たち夫婦の計5人での旅行です。
問題は車で行くか、飛行機で行くか。
高齢の義理両親が一緒なので飛行機の方がよいのかと思いますが、
ヨセミテにも足を伸ばす予定なのでやはり車で行ったほうがよいのかとも思うし。
ただ、飛行機で行くとなると、レンタカーも借りるのでかなりの旅費がかかりますよね。
旅費を安く済ませたいなら車で行くべきなのでしょうが、高齢者にはきつくないか。
なにせ初めてのサンフランシスコ旅行なので、
どうするのがベストな方法なのか困っている次第です。
車で行った事のあるかた、飛行機で行った事のあるかた、
ご意見をお聞かせ下さい。
よろしくお願いします。
Plazo para rellenar “ サンフランシスコ旅行 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
スパイウェアについて質問です
- #1
-
- SPY
- 2011/06/13 12:30
検索した内容や送信したメールの内容を、見られているのでは?と思う偶然が重なっています。相手は大きな企業なのですが、そういうこと(私の画面を盗み読むこと)は可能でしょうか。もし可能なら対策にお勧めは何でしょうか。もし可能なら、どういうタイミングで、そういうことが可能となるのでしょうか。詳しい方がいましたら、教えてください。不安です。
Plazo para rellenar “ スパイウェアについて質問です ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
citi?chase?アドバイスお願いします!
- #1
-
- Kokona
- 2011/05/30 12:09
銀行口座をあけようと思います。
citiかchaseかで迷っているので
お使いの方がいたらアドバイスください!
citiは日本にあるのでなんとなく日本とのやり取りが便利かなと(でも帰国時くらいしかやりとりする機会はなさそうですが)
chaseはなにか得点がある?と聞いたので。
chaseの特典についてご存知の方いますか?
ブログで見たんですが、どこで見たのか忘れてしまいました。。。
定期預金もしようと思っています。
給料の預金を月に2回するくらいです。
引き出しはほとんどしません。
いま別の銀行口座を持っていますが対応が悪いので
その銀行は放置して(feeがかからない程度の預金を残して)
別の銀行で口座をあけようと思っています。
Plazo para rellenar “ citi?chase?アドバイスお願いします! ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
ラウドネス
- #1
-
- 藤井寺高校
- 2011/04/29 17:24
今度、ライブありますね。
誰か見に行きますか?自分は行こうと思ってます。
ひぐっつぁんのドラム、もう一度見てみたかったなぁ。
Plazo para rellenar “ ラウドネス ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
松坂大輔を応援しよう
- #1
-
- DAICEKE
- 2011/06/08 09:29
松坂大輔が野球人生最大の危機に面しています。みんなで力づけるコメントを送ってあげませんか。
もう終わっているとか、生意気だとか、コーチの言うことを聞かないとか、チームで浮いているとか、何が自己流だよとか、色々悪口を言う人がいますがそういう人は無視しましょう。
Plazo para rellenar “ 松坂大輔を応援しよう ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
通勤時間について
- #1
-
- まみやん
- 2011/06/14 13:42
最近レイオフにあい、求職中です。
なかなか仕事が見つからないので、
少し家から離れた地域の仕事も、視野に入れて探す事にしました。
しかし、そうなると通勤に片道1時間以上かかってしまい、
仕事に行く前にどっと疲れてしまうかも…とふと思いました。
皆さんはどのくらいの時間をかけて通勤されてますか?
片道一時間だとやはりキツイでしょうか??
Plazo para rellenar “ 通勤時間について ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
Toll Roadでの支払い
- #1
-
- sakita
- 2011/06/15 12:55
昨日、車で初めてニューポートビーチから55号線Northにのり、73号線SOUTHにのりかえまして5号線(サンディエゴ方面)まで行きました。
その際、73号線の途中でうっかり「Fas Trak」というレーンのところを通り抜けてしまいました。
私はFas Trakというものは車につけていませんので、おそらくToll Roadで料金を支払わない形で通り抜けてしまったかと思います。(私の車にはFas Trakというシステムはついておりません)
ですので違反行為をしてそのまま逃げているような形になってしまうのか、とにかく今後どうなってしまうのかとても不安です。
もちろん私は今すぐちゃんと料金を支払いたいのですが、どこに行って直接支払ったらよろしいでしょうか?
私はLos Angelesに在住のため、できればLos Anglesエリアで支払いができるところがあればと思っています。
ご教授、どうかよろしくお願いいたします。
Plazo para rellenar “ Toll Roadでの支払い ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
Riversideについて
- #1
-
- yaya~
- 2011/06/08 19:10
Riversideについてなのですが、人種や治安など、どんな感じの町なのでしょうか?
知っている方いたら、教えて下さい。
Plazo para rellenar “ Riversideについて ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- Los productos de aire acondicionado Daik...
-
¿Necesita ayuda con la refrigeración, calefacción o calidad del aire ambiente ? Daikin ofrece productos energéticamente eficientes y fiables en los EE.UU., utilizando tecnología japonesa. Si tiene alg...
DAIKIN COMFORT TECHNOLOGIES NORTH AMERICA, INC.
-
- Venga y Aprenda de los Expertos! Usted p...
-
● Una amplia gama de productos de aseo profesional. ● Enseñamos las mejores técnicas de la mano de profesionales. ●Proporcionamos orientación práctica para el trabajo real. ● Enseñamos habilidades ...
+1 (310) 320-94444Dogs Grooming Academy
-
- Empresa de contabilidad estadounidense. ...
-
Apoyo fiscal entre Japón y Estados Unidos ! Procedimientos rápidos y cuidados posteriores ! Japonés ・ Inglés en ambos sentidos.
+1 (877) 827-1040Todd's Accounting Services / Mayumi Ozaki (尾崎会計事務所)
-
- Desde redacciones en inglés a deberes de...
-
• Servicios flexibles, incluyendo visitas a domicilio u oficina y clases por skype. • Las clases por skype están disponibles 24 horas al día, 7 días a la semana *Se requiere cita previa. • Profesore...
+1 (909) 260-0353AAP - eTeachers
-
- Empresas, autónomos y particulares de Ja...
-
Ofrecemos apoyo contable para empresas, autónomos y particulares de Japón que buscan expandirse en los EE.UU.. Contables bilingües japonés-estadounidense & Contables biculturales proporcionan formaci...
+1 (310) 792-5340Mimura Accounting
-
- Asociación Nadeshiko para la Promoción d...
-
Nadeshiko-kai es una organización NPO 501C (3 ™) reconocida oficialmente en los Estados Unidos que organiza eventos de experiencia, transmisión e introducción de la cultura japonesa, como eventos y cl...
NPO日本文化振興協会 なでしこ会
-
- La Dra. Miwa Kanbe habla japonés y es un...
-
Dieta ・ Medicina china ・ Acupuntura y otros tratamientos que son lo más fácil posible en el cuerpo de su mascota. La Dra. Miwa Kanbe habla japonés, por lo que podrá consultar con ella tranquilamente. ...
+1 (714) 494-1175Hemopet Holistic Care
-
- < Es necesario reservar para comer y beb...
-
Algunos platos que no se encuentran fácilmente en otros restaurantes de sushi ! Kohada ・ Anguila de mar ・ Kampyo... Battera y futomaki son buenos para llevar de recuerdo. Pescado fresco e ingredien...
+1 (949) 642-2677Sushi Shibucho
-
- Gulliver es la empresa de venta de coche...
-
Gulliver es el vendedor número uno de coches usados en Japón. En EE.UU. ofrecemos el mismo servicio fiable y cómodo que Gulliver ofrece en Japón. También ofrecemos asesoramiento sobre la configuraci...
+1 (888) 783-0284Gulliver USA, Inc.
-
- Salón de peluquería de South Pasadena co...
-
Quiero ofrecerle un "cabello hermoso" a un precio razonable, adaptado a sus necesidades individuales. Activo en South Pasadena, habiendo peinado a princesas en el histórico Desfile de las Rosas de Pa...
+1 (626) 233-2272SALON DE ELEGANCE (Hair Stylist Masako)
-
- Clínica dental en Torrance. Una doctora ...
-
Los nuevos pacientes son asesorados sobre su salud oral y física. Cuidados Preventivos Odontología Preventiva Odontología Mínimamente Invasiva Tratamiento Mínimamente Invasivo Apnea del Sueño Cui...
+1 (310) 618-0808Torrance Dental Care
-
- La clínica opera en Costa Mesa y Torrens...
-
Si tiene problemas dentales, ya sea un niño o una persona mayor, la Clínica Dental Murotani cuenta con más de 30 años de experiencia en el Condado de Orange. Los médicos japoneses le examinarán cuida...
+1 (714) 641-0681室谷歯科医院
-
- Honyaku USA para traducciones ◆ 50 años ...
-
Cuando se trata de traducción, Honyaku USA puede ayudarle ! Inglés ・ Japonés, así como casi todos los demás idiomas utilizados en los negocios. Han pasado 50 años desde el establecimiento de nuestra ...
+1 (310) 316-6900HONYAKU USA
-
- Ofrecemos desde ramen ligero y rico hast...
-
Ramen de hueso de cerdo cocinado durante 12 horas para extraer la cantidad justa de sabor de la carne y los huesos, rico ramen de salsa de soja cocinado con más caldo de pollo, ramen de hueso de cer...
+1 (626) 587-0034Ramen Boiler Room
-
- Se trata de un hotel de negocios a unos ...
-
★ ☆ ★ Por qué nos eligen tantos clientes japoneses ★ ☆ ★ 0 Se habla japonés, personal no japonés amable y ambiente hogareño 0 Natto ・ Platos preparados ・. Desayuno buffet japonés y occidental entre...
+1 (310) 212-5222Redac Gateway Hotel in Torrance