Show all from recent

Topic

通訳をやとったら使えなかった。

สนทนาฟรี
#1
  • Bebe1949
  • 2013/07/11 09:05

前回こちらで婦人科にかかるので通訳を募集したらある方かた100でメールが来ました。私は今回事細かいことを質問したいので100でも通訳の人を雇おうと思いました。彼女も婦人科で通訳をしているとの事で頼んだのですが。いざ病院へ行ってみると私でも理解できるような事ばかり医者とやりとりをしていて私が訳してほしい事も正確に訳してくれないし、子宮頸がんとか専門用語もわからないしこれじゃあ自分でいったほうがまったくよかったと思い後悔しています。みなさんもこのような経験がありますか?

#69

#63 オオクラさんに同意!トピ主さん
本題に戻って、その通訳の人特徴どうぞ、よろしく!
どこのエリアから来たか?大体の年齢、話し方や、クセ
もし、わかれば日本は、どこから来たのかとか。
別に探偵みたいに追求するわけじゃないけど、みんなが今後その人を使わない為に。

#70
  • 感覚の違いかも
  • 2013/07/17 (Wed) 13:48
  • Report

50代の方ではなかったでしょうか?
余り英語が上手ではないのに通訳をされる方で知っている人がいます。

#71
  • kuji
  • 2013/07/17 (Wed) 14:41
  • Report

#68

って言うかさぁ~
>人の給料に依存して生きる専業の女
という発想が間違ってるわけよ。
私もダンナも収入あるけど誰のお金とか関係ないじゃん。結婚して夫婦なんだから。
アメリカ女=バリバリ働いてるっていうのも間違ってるよ。
結婚して家庭もってごらん、そんなにフルで働いてるお母さん多くないから。


私も#63、69さんに同意!
その使えない通訳の人の特徴や地域公表すればいいですよ。

#72
  • kuji
  • 2013/07/17 (Wed) 15:13
  • Report

#67 >あなただけ、Kujiさんに同意権・・


同意権?
同意見でしょ?
私と同じ老衰ババア??(爆笑)

#77

あ、、本当だ。
私も漢字ミス、確かに多いわ、、、
気づかなくてごめんなさい。
Kujiさんの仲間入りさせて~。m-。-m

Posting period for “ 通訳をやとったら使えなかった。 ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.