แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

หัวข้อประเด็น (Topic)

日本人らしい英語の間違い

สนทนาฟรี
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#11

間違いじゃないけど、
you know を連発する人。

発音ミスはしょうがないと思う、特に R と L は難しいですし…
ま、後は心意気と頑張りでしょう!

#13

「pizza hut」 を「pizza hat」とか?
あのマーク、帽子に見えなくもないし。。。?

#14

友人が"I live on Roscoe.ユー・ノウ・ロスコエ?"と言っているのを聞いた時は「あんた”天城越え”じゃないんだから!」とつっこんでしまいました。あと、日本人はCamarilloをカマリロと発音してる人が多いように思いますが、ホントは”キャーマリオ”みたいな発音です。日本語表記はカマリロになってるようですが、、、

#15

>Camarillo
は元々、スペイン語なのでLLはYの発音のようになるらしいです。
El Pollo Locoも
Pollo(chicken) は、ポヨですよね。

#16

エルポロロコw

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 日本人らしい英語の間違い ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่