แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

หัวข้อประเด็น (Topic)

日本人らしい英語の間違い

สนทนาฟรี
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#23

マニー・パッキャオというカタカナ表記に違和感があります。
パキャオ、もしくはパキャーオが正確だと思います。

#28

>「アナ雪」

四文字略語も通じないですよね?
エアコン、パソコン、メリクリ、あけおめ・・・おーっと!

#29

#27ママゴンさん
「Mobil」って、石油会社(ExxonMobil)のことですか?
それとも、「Mobile」のことを言おうとしたのですか?
だとしたら、「モバイル」というのが、”英”語っぽいと思います。

#30

One word をバラバラに書く。
Down Town, Air Port, Air Line, Korea Town,
Disney Land, Show Man Ship ...

#31

日本語も英語もド下手なオバサンがエラそうに語るなって言いたいよ。
身の程知らず。みんな笑ってるぞ。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 日本人らしい英語の間違い ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่