Show all from recent

2961. 女性の方への質問です。(女性オンリーで)(12kview/67res) Problem / Need advice 2015/07/01 17:58
2962. 自衛隊の戦力(1kview/7res) Free talk 2015/06/30 07:59
2963. Traffic Ticket(10kview/84res) Problem / Need advice 2015/06/30 07:59
2964. 歯科治療時の嘔吐反射(1kview/1res) Problem / Need advice 2015/06/29 09:13
2965. F1 OPT から J1にステータスチェンジ(1kview/6res) Free talk 2015/06/28 21:47
2966. 独立記念日について(1kview/0res) Free talk 2015/06/25 21:37
2967. AIMで出産された方、小児科について教えてください。(3kview/3res) Free talk 2015/06/25 09:22
2968. ハリウッドボウルの新ルール(1kview/1res) Free talk 2015/06/24 22:23
2969. ハワイアン航空の日本行きチケット(2kview/13res) Problem / Need advice 2015/06/24 14:32
2970. 日本人らしい英語の間違い(36kview/277res) Free talk 2015/06/24 12:12
Topic

日本人らしい英語の間違い

Free talk
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#124
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 16:08
  • Report

ちなみに話は変わりますが(戻るのかな?)
#1の例題のALOEのアメリカでの正しい読み方後存知の方いらっしゃいますか?
私はアメリカで生まれ育ったんですが、この読み方を聞いたとき驚きましたw

#126

#120,#121 倍金萬さん、L&Lさん
私もググって見ましたら、要するにBINは容器、あるいはコンテナー、液体や食物をキープするためのガラスや陶器の入れ物とありました。外来語ですが漢字は瓶=井戸の井と土のかめのSETでなってます。(かわらですがカメともとれる)面白いですね
因みにラムネはどこから来たのかと調べたら、レモネードが日本式になまったからなのだとか。なーんだと思いました。

#125

#119 倍金萬さん
ピメントから来てたんですね !こちらのスーパー(これも日本英語)で小瓶で売ってますよね。確かにピーマンを薄く切ってピクルス様になったかんじの物です。
ビンヤードはVineのビンか、又ムーチョさん忙しくさせそう。。
ビードロもレトロな響きでいいですね、あとビロードは何語でしょうかね?服飾関係だからフランス(これも日本英語かな?)
私も調べて見ますね!

#127
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 17:40
  • Report

ほう。ラムネはレモネードからなんですね。
なんか、今普通に使っている日本語は実は昔の人が聞いて、発音が訛ったものが多いですね。。。

#128
  • 倍金萬
  • 2014/12/22 (Mon) 20:24
  • Report

メリケン粉

Posting period for “ 日本人らしい英語の間違い ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.