Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrar todos empezando con los mas recientes
14461. | お風呂のカビ(1kview/7res) | Preocupaciones / Consulta | 2006/10/21 04:08 |
---|---|---|---|
14462. | Medi-Calの支払請求(420view/3res) | Preocupaciones / Consulta | 2006/10/20 00:19 |
14463. | アメリカの出産準備クラス(780view/5res) | Preocupaciones / Consulta | 2006/10/19 22:06 |
14464. | 携帯電話の引継ぎはどういう手続きなのでしょうか?(896view/11res) | Chat Gratis | 2006/10/19 17:27 |
14465. | 携帯のSuspention(350view/1res) | Preocupaciones / Consulta | 2006/10/19 17:27 |
14466. | 出産一時金(1kview/22res) | Preocupaciones / Consulta | 2006/10/19 17:13 |
14467. | Duplicate title(車)(538view/0res) | Preocupaciones / Consulta | 2006/10/19 10:41 |
14468. | 茶殻の再利用法ありませんか?(1kview/5res) | Chat Gratis | 2006/10/19 08:20 |
14469. | 老眼(1kview/0res) | Chat Gratis | 2006/10/19 06:12 |
14470. | CPTとOPT(1kview/4res) | Preocupaciones / Consulta | 2006/10/18 22:22 |
お風呂のカビ
- #1
-
- 困ったちゃん
- 2006/10/12 06:26
お風呂のカビが酷くて困ってます。
壁はタイルが張ってあるのですが、すんごいカビなんです。
入居当初から汚くて、原因はずさんな工事だと思います。
タイルのカビは磨けば落ちるのですが、バスタブと壁の間のパテ?がカビだらけなんです。
入居時にオーナーに言えば良かったのですが、見た目で掃除すれば落ちると思い伝えてません。
がしかし、掃除をしたらパテはボロボロとくずれ、透明のパテの中にもカビが生えてます。
契約をきる時に自分達のせいにされ、お金を取られるのではないかと不安です。
このような場合、今からオーナーに言うべきなのでしょうか?
Plazo para rellenar “ お風呂のカビ ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
Medi-Calの支払請求
- #1
-
- tarou
- Correo
- 2006/10/16 21:12
急なMedi-Calからの多額な請求がきてしまい、まずどうしていいのかわからずこちらにトピを立てさせていただきました。
簡単な概要を話しますと先日亡くなった認知症の母を2年見ていただいた間の支払いらしいのですが、
もともと始めの1年は自分たちで見ていたので特に何か援助が必要だったわけではないのですが
無料だからと言われ受けていました。
支払いはまだ母の名前が残っている持ち家の書類を提出してから金額を知らせるとの事でしたが、平均は大体2万ドルから2万5千ドル位ではないかとの事でした。
ただメールが来たところへ電話したときには、どうやらホスピスのことは情報がないらしく、家人のうろ覚えで行くとホスピスをあわせると$150,000位になりそうです。
たぶん支払いは全体の50-60%になるのではないかと他からの情報もあり多額の請求にどうしたものかと悩んでいます。
こうと知っていたら、はじめの1年はサービスを受けなかったし、母の名前も生きているうちに抜いていたのにと悔やまれます。
どなたかMedi-Calについての情報をお持ちの方いらっしゃいましたら、是非メールでもいいのでアドバイスいただけませんか?
(家はまだまだローンが残っています)
Plazo para rellenar “ Medi-Calの支払請求 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
アメリカの出産準備クラス
- #1
-
- ゆうぞう
- Correo
- 2006/04/28 08:05
7月に出産予定です。今後の出産、育児に非常に不安があり、こちらの出産準備クラスに参加しようと思っています。こちらで出産準備クラスに参加された方の”このクラスは受講すべき”といったアドバイスがいただけたらと思っています。よろしくお願いします。
Plazo para rellenar “ アメリカの出産準備クラス ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
携帯電話の引継ぎはどういう手続きなのでしょうか?
- #1
-
- 美佐
- Correo
- 2006/10/17 05:25
帰国する友達の携帯電話を引き継ぎしたいと考えています。
どのような手続きをすればいいのでしょうか?もし、ご存知の方、教えてください。
Plazo para rellenar “ 携帯電話の引継ぎはどういう手続きなのでしょうか? ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
携帯のSuspention
- #1
-
- kyapa
- 2006/09/19 18:26
日本に3ヶ月いて、その間の携帯のサービスをSuspendしてもらうようにCingularにきちんと頼んでから帰国したのですが、
請求書を見てみると、なぜかその間もいつもと同じ額だけ支払わないといけない事になってます。
昔にT-Mobileを使っていた時はSuspendした期間は支払いがカバーされたのですが、Cingularはなぜでしょうか?
Customer serviceに電話して聞いても納得いく答えが帰ってきませんでした。
同じ経験されて、バカな私にわかりやすく説明していただける方、
もしくは同じCingularを使っていても、問題なくSuspendできた方、
いらっしゃいましたら、一言アドバイスお願いします。
Plazo para rellenar “ 携帯のSuspention ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
出産一時金
- #1
-
- cox
- 2006/09/30 10:48
アメリカにH1Bで夫婦共に住んでいます。この場合、アメリカで出産した場合、日本での出産一時金とか受け取れるのでしょうか?
Plazo para rellenar “ 出産一時金 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
Duplicate title(車)
- #1
-
- ぽん2
- 2006/10/19 10:41
自損事故で車を廃車にしました。事故後に運ばれた場所で、ピンクスリップと廃車手続き料を払ってきたのですが、別の店から"Vehicle/vessel transfer and reassignment form"とtitleのduplicateとownership releaseを承諾するうんぬんという書類が送られてきて、サインして送り返すように指示されています。車自体は自分で直すと大変な金額になりそうでしたし、個人で部品屋に持っていける状況でもなかったので、そのあたりは店で勝手にやってもらってもかまわないのですが、ピンクスリップをおいてきているのにTitle duplicateがなぜ必要になるのかよく分かりません。これはサインして送り返せば、あとは縁が切れるものなのでしょうか? この手の手続きについてご存知の方がいらっしゃれば、ご意見を伺いたいと思っています。よろしくお願いします。
Plazo para rellenar “ Duplicate title(車) ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
茶殻の再利用法ありませんか?
- #1
-
- o-e-c
- 2006/10/15 21:02
私はお茶が大好きなので毎日たくさん飲んでいるのですがいつも茶殻を捨てています。最近になってふと何か再利用法ないのかな?っと思いました。 紅茶、緑茶、煎茶、烏龍茶、麦茶、その他色々ありますが、どんなお茶でも良いので茶殻アイディア教えてください。
Plazo para rellenar “ 茶殻の再利用法ありませんか? ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
老眼
- #1
-
- 涼しげアイ
- 2006/10/19 06:12
老眼って何歳ぐらいから始まるのですか?私は現在43歳。このところPCの字がかすむような・・・。老眼って止めようがないのでしょうか・・・。
Plazo para rellenar “ 老眼 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
CPTとOPT
- #1
-
- ichigo
- 2006/10/17 20:37
移民局のオフィシャルなHPには、一年の学習を終了した時点で申し込みが出来るって書いてあるのに、学校のinternational officeの人には卒業するまでフルタイムでOPTやCPTを活用することはできず、パートタイムとして12単位取りながらという条件でしか無理と言われました。移民局のHPって古い法律が載っているのでしょうか?
Plazo para rellenar “ CPTとOPT ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- Más de 30 años de confianza y experienci...
-
Más de 30 años de confianza y experiencia.Refrigeración comercial ・en Yun Company, una fuente única para la venta, instalación y mantenimiento de equipos de refrigeración. Respuesta rápida en caso de ...
+1 (213) 820-8095Yun Company / Commercial refrigeration
-
- < Es necesario reservar para comer y beb...
-
Algunos platos que no se encuentran fácilmente en otros restaurantes de sushi ! Kohada ・ Anguila de mar ・ Kampyo... Battera y futomaki son buenos para llevar de recuerdo. Pescado fresco e ingredien...
+1 (949) 642-2677Sushi Shibucho
-
- JVTA Los Angeles, enero 2025 ! ] JVTA Lo...
-
JVTA Los Ángeles está aceptando estudiantes para las clases que comienzan 1/7/2025 ! Ofrecemos asesoramiento individual gratuito para satisfacer sus necesidades. 🌸 Por favor, no dude en contactar con...
+1 (310) 316-3121Japan Visualmedia Translation Academy / 日本映像翻訳アカデミー
-
- ✍ ️Agencia de traspaso de negocios, 🏢 Ag...
-
JRC Advisors Inc. es un restaurante ・ negocio de bienes raíces que se especializa en la venta, compra y arrendamiento de bienes raíces comerciales en Los Ángeles y Orange County, California, EE.UU., y...
+1 (310) 975-3186JRC Advisors l eXp Commercial
-
- Queremos que los niños crezcan y se conv...
-
En el jardín de infancia Koguma, los niños aprenden la cultura y las costumbres japonesas mientras se estiran y juegan con sus amigos en el amplio patio de césped. Damos importancia a nutrir la ment...
+1 (310) 257-8880こぐま幼稚園
-
- Kuroneko Yamato de confianza. Deje en nu...
-
Confiable Kuroneko Yamato 「 No entregar a los lugares. Entrégalo a la gente 」.
+1 (310) 885-5630米国 ヤマト運輸
-
- Siempre estamos aceptando nuevos estudia...
-
De 4 a 82 años de edad, personas de todas las edades están entrenando hacia sus metas en el Kyokushin Los Ángeles Dojo. Prueba gratuita está disponible en cualquier momento. Por favor, no dude en con...
+1 (877) 662-7947極真ロサンゼルス道場
-
- Tokio ・ Clínica afiliada Kato Ladies Cli...
-
Una clínica especializada en el tratamiento de la infertilidad con un enfoque único. "Quiero tener un hijo con el menor estrés posible para mi cuerpo y sin rodeos": esto debe ser lo que piensa cuando ...
+1 (949) 788-1133Life IVF Center
-
- Tranquilidad de acuerdo con sus planes d...
-
Cuando compre una casa, póngase primero en contacto con su compañía de préstamos. La mayoría de la gente se pone primero en contacto con un agente inmobiliario al comprar una casa. Entonces le pregunt...
+1 (206) 679-3371Groves Capital, Inc. (Mitsuko Miller)
-
- Clínica de habla japonesa situada en Lit...
-
Ofrecemos medicina interna general, así como tratamiento de enfermedades agudas. Aceptamos una amplia gama de seguros, por lo que no dude en ponerse en contacto con nosotros para obtener más informaci...
+1 (213) 680-0355藤原メディカルグループ
-
- Servicios de mensajería internacional a ...
-
Entregamos desde la costa oeste de los EE.UU. a Japón más rápido y más fiable que en cualquier otro lugar. Días hábiles : Lun ~ Vie Horario de apertura : 9:00-18 : 00 Servicio de Importación Globa...
+1 (424) 312-1143OCS AMERICA INC.
-
- " Votada Empresa Nº 1 en Salud Reproduct...
-
Miracle ・ Angels ・ Reproductive ・ Group ( MARG ), homólogo japonés del ACRC, es una agencia especializada en medicina reproductiva asistida, que investiga tecnologías de reproducción asistida estadoun...
+1 (949) 418-8146Angels Creation Reproductive Center Inc
-
- West ・ LA ・ Una clínica dental con perso...
-
Con los dientes. Con los dientes y los amigos. Dientes sanos y bonitos, ese es el deseo de Sawtelle Smiles Dental. Le explicaremos y guiaremos con amabilidad y cuidado, dando máxima prioridad a la c...
+1 (310) 575-8828Sawtelle Smiles Dental
-
- Empresa de contabilidad estadounidense. ...
-
Apoyo fiscal entre Japón y Estados Unidos ! Procedimientos rápidos y cuidados posteriores ! Japonés ・ Inglés en ambos sentidos.
+1 (877) 827-1040Todd's Accounting Services / Mayumi Ozaki (尾崎会計事務所)
-
- Contacto en japonés. sales-ja@pacificg...
-
Podemos ayudarle a construir el patrimonio futuro de su familia. Representantes bien informados, corteses y de confianza le ayudarán a elegir los productos adecuados que se adapten a su estilo de vid...
+1 (888) 616-3780PACIFIC GUARDIAN LIFE INSURANCE COMPANY, LTD