显示格式
显示切换
按类别显示
显示最新内容
1. | てもみん(5kview/3res) | 当地新闻 | 今天 09:45 |
---|---|---|---|
2. | 独り言Plus(142kview/3160res) | 自由谈话 | 今天 09:42 |
3. | 市民権申請(186view/10res) | 疑问・问题 | 今天 09:07 |
4. | 火災保険(243view/16res) | 其他 | 今天 09:02 |
5. | 日本円での投資(665view/39res) | 烦恼・咨询 | 今天 08:58 |
6. | 発達障害のつどい(399view/16res) | 自由谈话 | 昨天 10:56 |
7. | 日本で不動産を購入した際の税金(116view/1res) | 其他 | 2024/07/01 22:40 |
8. | ウッサムッ(129kview/542res) | 自由谈话 | 2024/07/01 16:47 |
9. | ビルの屋上,、崖等の映像トリック(240view/3res) | 2024/06/30 15:51 | |
10. | 高齢者の高血圧、対策(331view/12res) | 疑问・问题 | 2024/06/30 09:25 |
すみませんが、英文に直してください
- #1
-
- tantan33
- 2013/07/25 08:38
皆様のお力を借りたく、お願いいたします。
英語を勉強中なのですが、なかなか下記の文章を英語にすることが出来ません。
どなたか英文にしていただけないでしょうか?
1)その額は、上記金額を年割りにした額、 ¥2,000,000 + 車代 ¥100,000の合計額¥2,100,000 をベースとして、年俸とは別に250万円支払う事で全ての物的補助としたいと思います。
2) 転居による著しいパフォーマンスの低下が発生した場合の対策については、特に基準など設けず、あなたと会社との話し合いの上決定する。
3)転居が済んだら寮の一室を準備するので、帰宅が難しい時は利用すること
ずうずうしいお願いで申し訳ないです。
- #2
-
文面からすると、仕事に関する契約事の様なので、悪いことは言いませんから、日本語の分かる弁護士なり、プロのトランスレーターなり、きちんとお金を払って訳してもらった方がいいですよ。
一般の英語が通じる程度の訳で、もしも契約に違反があったり違法だったりした時に、訴えられる事を考えたら、プロに聞く方が絶対に安上がりです!
- #5
-
- ドキュセートソディアム
- 2013/07/25 (Thu) 19:47
- 报告
この類いの質問は頑張って自分で作った英文を載せて添削をお願いするならまだしも、日本語文章のみで丸投げは特に皆さんの癇に障ると思います。
- #8
-
要するにただでやってもらいたい。
でも、翻訳してくれた人が、まちがって英文にしてくれていたら、恥をかくのはあなたです。
最近、時々、情報掲示板で、英文を日本文と頼む人がいるけど、それもビジネス用の説明書らしいです。
一応、お礼しますと言ってるけど、ほんとですかね。
プロに頼むべきですよね。ほんとにお金払う気があったら。
- #6
-
翻訳をする場合、いつも困るのが原文の意味が理解できない点です。 契約の全体の目的、ここに書いてある以外のその他の条項もわからないと意図と違った訳となってしまいます。 その点まだ気づいていない英語のレベルでしたら、他の部分もプロの人に訳してもらうほうが賢明です。
例えば、 <その額は> 、<車代>、説明がないと訳せません。
<著しい>契約なら何をもって著しいといえるのか具体的な数字がいります。
そして、 2) ・・・あなたと会社との話し合いの上決定する。=>状況によっては契約後に話し合いをする(契約に全ての条件が含まれていない)というのがというのがちょっと考えられません。
後で問題があれば契約を結んだ場所が法的な管轄地となるので(訴訟を起こす裁判所)、アメリカの事情に詳しい人に訳してもらうのが賢明だと思いますよ。
- #9
-
- もんきーっこ
- 2013/07/26 (Fri) 11:04
- 报告
#5さんに賛成。
丸投げは受ける側からすると気持ちのいいものじゃないですもんね。
某Ya○○○Webの掲示板なんかでも、言語カテで「和訳・英訳お願いします」って学校の宿題と一目で分かる文面書いているのを見る度に「丸投げかよっ!?」とツッコミたくなります。
他の皆さんが仰っている様に、何かの契約書でしょうから、私もプロに頼むのが一番良いと思いますよ。
特にアメリカは契約書の書き方で些細な事でも大事に発展しますから・・・。
- #10
-
- 翻訳の鬼
- 2013/07/26 (Fri) 12:57
- 报告
親切に英文に治してあげたよ〜(^ω^)
1) I want to do the sum with material assistance of all by paying sum with the amount of money mentioned above as annual allocation, net total 2,100,000 yen of 2 million yen + carfare 100,000 yen 2,500,000 yen separately from annual salary for a base.
2) It is decided in one of the talks with you and the company without making standards in particular about the measures when the drop of a remarkable performance by the moving occurred.
3) Because you prepare for one room of the dormitory if you finish moving, use it when return is difficult
Yahoo翻訳使ったから料金いらないし責任は一切負わないよ〜(^ω^)
- #11
-
- ムーチョロコモコ
- 2013/07/26 (Fri) 13:10
- 报告
↑ 治してあげた ...病気なの?
- #12
-
1)The frame is the frame and \2,000,000 which carried out the above-mentioned amount of money comparatively [ year ]. I would like to consider the annual salary as all the material assistance by paying 2,500,000 yen independently by basing on sum total \2,100,000 of + carfare \100,000.
2)Especially about a measure when the remarkable fall of performance by move occurs, a standard etc. are not established, but after talking with you and a company, it determines.
3)It is using, when going home is difficult since one room of a dormitory will be prepared if move ends.
はい、どうぞ通訳機にかけてみました。
それでは$100お支払いお願いします。
- #14
-
某掲示板にて、日系企業のアドミンアシスタントのポジションに
応募したら、面接にて「契約書とかの翻訳もお願いするけど、大丈夫だよね?」
と言われて、アドミンアシスタントにどこまで期待するんじゃー!!
って話が出てました。仕事欲しさにYESって言っちゃったけど、ほんとにきちゃったよとか、
トピ主がどういう事情か知りませんが、雇われている身、
会社に対して正論が言えないこともあるんじゃないの。
私もここまでのレスはすべてごもっともと思いますが。。。
- #16
-
#10と#12で訳されてますよ。
>自分で既に解決できました
という事は、どういう風に訳したのか#10さんや#12さんのためにも公開してはどうですか?
- #17
-
- 電王
- 2013/08/03 (Sat) 00:50
- 报告
「#10と#12で訳されてますよ」
訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。本人も本気じゃないでしょう。
そもそも出だしからしておかしいでしょう?ここに書いている多くの人は「額」が「frame」と訳された時点で「何じゃこりゃ?」と思っていますよ。この場合、「sum」も変だよ。
こんなの仕事に使ったらバカにされまっせ。I want to doっていう翻訳、yahoo翻訳の癖だよね。Yahooだろうがgoogleだろうが、翻訳がアテになるのは元の日本語が20文字以下の場合。
かつて奈良の外国語版観光サイトが経費節約のためyahoo翻訳で作られ、誤訳だらけで「国際観光都市が聞いてあきれる」と大ヒンシュクを買いました。俺も以前宿題に使っていたけど、直す時間を考えたら結局自分で全部やったほうが早かったじゃんって言うぐらいでした。
- #18
-
>訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。
だから〜ちゃんと出来たのなら教えてあげれば?ってコメントしたんですよ。
自分のコピペするだけだからそんな大変なリクエストでもないっしょ?
聞くだけ聞いといて ”自分で出来たら” ってそのままにしとくのもなんでしょ?って思っただけ。強制ではないんで無理ならいいけどね。
- #20
-
nativeの人に見てもらいました。
#10と#12では、#10のほうがbetterだそうです。
でも、どっちにしても、完璧でないし実際に使うにしては、恥ずかしいレベルだそうです。
彼もプロを使うべきだと言っていました。
- 当地商业的『城市指南』
-
- ✍ ️代辦商業轉讓,🏢 代辦商業樓宇買賣及租賃,🍺 代辦酒牌及其他許可證,! 特...
-
JRC Advisors 是一家为餐饮业提供广泛支持的咨询公司,包括房地产服务,如商业房地产和业务转让的买卖和租赁中介,专门从事美国加利福尼亚州洛杉矶市和橘子郡的餐馆业务 ・,以及开业支持服务,帮助代办餐馆开业所需的许可证和执照。我们是一家为餐饮企业提供广泛支持的咨询公司。如果您正在考虑趁生意尚在正轨时出售生意,或想在加利福尼亚地区开设餐馆,或想投资餐馆生意以获得 E2 签证,请随时与我们联系 !...
+1 (310) 339-1734JRC Advisors │ eXp Commercial (事業譲渡仲介、商業不動産売買及び賃貸仲介)
-
- 在洛杉矶举办免费讲座 ! 如果您想了解人寿保险、私人养老金、401K、IRA转滚...
-
生活福利 "人寿保险,我们绝对推荐在美国生活的人购买;"复利",在利息上支付利息,还有更多! 为什么不在美国明智地生活,避免在不知不觉中损失金钱… ?。
+1 (702) 480-1839Kayo Clawson / Financial Professional
-
- Gakushu-juku Commit 是一个支持孩子们追求未来梦想的全球合作系...
-
可随时免费注册试用。 详情请向就近的校舍咨询。 ■ 学塾塾的最大特点 小班授课 补课 ・ 上课制度 美国出生的孩子 ・ 长期在国外的孩子的长处 ・ 了解他们的弱点 了解学生的"" 了解学生 "不知道的"
特殊班级 了解学生 "不知道 "的东西 特殊班级 有趣的活动 班级 ●英语 ●当地学校 ●儿童 ●SAT ●ISEE <... +1 (310) 540-1605学習塾コミット / Commit Tutoring
-
- 这是一家可以用日语进行治疗的精神科诊所。精神问题 ・ 如有问题,请到本诊所咨询。
-
本诊所有讲日语的工作人员,请随时用日语与我们联系 🍵 除药物治疗外,本诊所还提供美国食品药品管理局 ( FDA ) 于 2019 年批准的 Esketamine 治疗,以及自 2008 年起批准的 TMS 治疗。\经颅磁刺激疗法》(Transcranial Magnetic Stimulation Therapy Lo_v466),已被用于医学治疗。 如果您正处于高度紧张・或焦虑之中,或者您感到...
+1 (714) 867-7037Dr. Alejandra Suzuki, MD | Americas TMS Center
-
- 从头发到针式永久脱毛,我们为您的美丽提供全面支持 ! 有关直发、空气波浪、接发及...
-
发型师和面部美容师 ( 美发美容师 ) 本美容院共有 8 名员工,全部持有日本和美国的执照。我们考虑到顾客头发的健康,使用日本一流制造商生产的产品,包括烫发剂和染发剂。从头顶到脚尖,为您的 "美丽 "提供全面支持 ! 如果您有任何美容需求,包括直发、空气波浪、接发和针式脱毛,请随时与我们联系。
+1 (310) 538-9928Classy Hair Salon
-
- 日本口口相传的抗衰老护肤品。
-
用化妆品难以解决的色斑、皮肤松弛和痤疮疤痕等皮肤问题,现在可以通过采用医疗级渗透技术的护肤品来解决。 ☑ 人气多维精华液、C精华液 ☑ 17小时持续保湿乳液、Qusome乳液、 ☑ 粘土洗面奶温和清洁粘土洗面奶等抗衰老精华。采用专有技术开发的凯勒博士女性生发系列和其他必备美容产品现已在网上发售。
+1 (888) 882-2220ビーグレン
-
- LA1 !在日本、银座、纽约・夏威夷拥有40家店铺的大型日式美发沙龙盛大开幕。S...
-
[剪发 $ 50] 我们希望您能像享受快时尚一样享受理发 ? 我们将以可靠的技术和时尚感吸引您 ! 我们是一家日资美发沙龙,在日本全国有40家分店,在纽约和夏威夷也有分店。
我们希望人们能像享受快时尚一样享受理发。 我们希望您能享受到与潮流和季节相匹配的发型和色彩。 [提供日语服务] 我们的员工都拥有扎实的技术 ! 我们在纽约也有对流行趋势敏锐的造型师 ! [服务] SHAMPO... +1 (323) 413-2688SOHO New York Los Angeles Hair Salon
-
- 签发I-20 ・ 支持OPT ・ 学费低廉:罗切斯特大学支持那些希望在美国实现梦...
-
我已经从ESL毕业了,但是我想在美国继续深造!,但是我担心美国大学的学费太高,我不知道以我的语言能力是否能被录取,或者我担心我是否有时间工作或养育孩子......无论您想做什么,罗切斯特大学都可以帮助您在美国实现您的目标!。为什么不在美国最安全的城市尔湾市的校园里学习呢?我们的日语教师随时为您服务,请随时用日语与我们联系。
+1 (949) 617-2006Rochester University
-
- 我们是橙县的一家牙科诊所。我和我的员工相信,我们能提供友好、礼貌和准确的医疗服务...
-
* 橙县 ( 纽波特海滩,科斯塔梅萨,尔湾 ) * 35年的牙科经验 * 美容、儿科、普通和种植牙。 * 医生本人用日语提供治疗和解释。 * 我们相信提供亲切、有礼貌和准确的治疗,帮助每个人的牙齿健康。 *请随时用日语向我们咨询您的任何牙齿问题。 * 最先进的设备,包括口内摄影机、电视监视器、空气磨蚀、带CD/DVD/VCR的立体声耳机、氮气镇静等。
+1 (949) 752-6480馬場歯科医院
-
- 足部专家(足部医生),治疗扭伤、骨折、拇趾外翻、拇指外翻、足部皮肤病(香港脚、尖...
-
向足部专家(足部医生)咨询足部问题。 扭伤、骨折、运动损伤、拇趾外翻、拇指外翻、足跟外翻 ・ 足弓痛、跟腱痛、足部皮肤病 ( 香港脚、疣、拇趾外翻 ・ 八爪鱼等 ) 卷曲、痛风、扁平足、糖尿病足 日本工作人员值班。 我们帮助许多芭蕾舞演员、舞蹈演员和马拉松运动员解决了足部问题。 我们在治疗儿童足部疾病方面也享有盛誉,我们的目标是为儿童提供无焦虑、无痛苦的治疗。
+1 (310) 375-1417Anavian, Robert, D.P.M. Foot & Ankle Specialist
-
- 到日本的国际快递服务,购买 ・ 买方的商业货物和分批装运 ・ 我们还可以处理转运...
-
我们从美国西海岸向日本发货,比其他任何地方都更快、更可靠。 营业日 : 周一 ~ 周五 办公时间 : 9:00-18 : 00 全球进口服务 拼箱 ・ 发货 买家 ・ 快件 搬家包 酒包 報紙 ・ 雜誌訂閱服務 ■ 行李暫存 ( 定期免費 ) ■ 退貨人登機寄件 ■ 将部分包裹寄往海外或美国其他城市 ■ 寄存 ■ 收件后包装 ■ 可提供各种包装材料等。
+1 (424) 312-1143OCS AMERICA INC.
-
- 🍛 考虑到安全问题,我们开始营业 ! 🍣 🍚 我们还是想吃日本料理 🍚 ! ! ...
-
如果您想品尝 Iccho 的招牌美食 ! 我们期待您的光临 ! ☎ ((310) 325-7273} 在 Iccho,我们提供从寿司到烤鸡肉串 300 种不同的菜肴,其数量和价格都是首屈一指的。我们提供的数量和低廉的价格是其他任何地方都无法比拟的。 友好温馨的 Itcho 欢迎儿童和老人光临。 我们还接受团体聚会的预订。 请来拜访我们,我们将以灿烂的笑容恭候您的光临。
+1 (310) 325-7273一丁
-
- 国际婚姻介绍所 ・ 国际婚姻介绍所 ・ TJM是一家连接全球幸福配对的婚姻机构。
-
我们负责日本外籍人士和永久居民的婚姻问题。如果您是留学人员,请与我们联系。我们还为希望与外国男性结婚的女性提供介绍服务。 海外婚姻介绍所 ・ TJM的特点 ・ 只为以结婚为目的的单身男女提供服务。 ・ 我们要求提供身份证明。 ・ 我们对每个人进行单独面谈。 ・ 我们承诺对介绍的情况严格保密。
+1 (443) 470-5750海外結婚相談所・TJM(旧Kaiwa-USA)
-
- ✨ 家长蒲公英 ✨ 走读儿童中心以贴近每个孩子成长的教育为目标,以蒙台梭利教育、...
-
'日托' 说到双语托儿所,蒲公英日托 ! 我们提供面授和在线课程,让您以最适合自己家庭的方式看着孩子成长。 我们已经开始提供晚间和夜间临时托儿服务 ! 我们可以让您的孩子待到晚上 9 点 ! 请联系我们了解更多信息。 在日托儿童中心,我们的课程以蒙特梭利教育为基础,融合了智力教育和日本、美国的幼儿园教育,我们的目标是提供适合每个孩子个性发展的教育。 我们提供来自世界各地的在线课程,您...
+1 (949) 940-6160たんぽぽクラブ
-
- 让孩子在国内外任何地方都能展示自己能力的在线补习班 "我担心回国后能否跟上在日本...
-
・ 我担心孩子的日语能力,因为我没有机会说日语。 ・ 我担心回国后能否跟上日语学习进度。 ・ 我想兼顾英语和日语。 ・ 文部科学省分发了教科书,但我的孩子没有积极性。 ・ 我送孩子去补习学校,但每周只有一次课,我担心班级水平。 ・ 上补习班要花很长时间,我应付不来 ! ? ・ 如果他们能和其他日本人交朋友就好了。 为了解决这些问题,原小学教师 ( 到 2024 年 3 月 ) 将在...
+81-80-5324-2967OPEN DOOR e-Education