Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrar todos empezando con los mas recientes
1. | AT&T Fiver(261view/12res) | IT / Tecnología | Hoy 14:01 |
---|---|---|---|
2. | 市民権と永住権の違い(2kview/63res) | Pregunta | Hoy 09:10 |
3. | US BANK(102view/4res) | Preocupaciones / Consulta | Hoy 09:06 |
4. | 喪中のクリスマスギフト(104view/4res) | Pregunta | Ayer 13:49 |
5. | 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(546view/28res) | Preocupaciones / Consulta | Ayer 13:28 |
6. | 独り言Plus(404kview/3863res) | Chat Gratis | Ayer 13:22 |
7. | 探しています(118view/1res) | Jugar | 2024/12/16 09:37 |
8. | Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/47res) | Vivienda | 2024/12/16 08:20 |
9. | 日本への送金 $250,000(1kview/4res) | Preocupaciones / Consulta | 2024/12/15 20:04 |
10. | まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res) | Chat Gratis | 2024/12/12 13:47 |
日本へのギフト等の郵送方法
- #1
-
- D99
- Correo
- 2015/11/13 14:11
イベントの季節に伴いギフトの郵送をしなければいけない人も少なくないと思います。
「++を郵送するなら***が便利でしたよ!」とか、「お値打ちでしたよ!」など情報を共有致しませんか?
今回私が皆さんにお聞きしたいのは日本に本を15冊~20冊ほど送りたいのですがどこの郵送会社が一番お値打ちでしょうか?
本に限らず重いものを郵送された経験のある方、教えて頂けると助かります。
- #2
-
- ムーチョロコモコ
- 2015/11/13 (Fri) 22:01
- Informe
USPS
- #3
-
- 倍金萬
- 2015/11/14 (Sat) 10:46
- Informe
me 2
もしくは、どこぞの郵送会社で特定なサイズの箱では
重さに関係なく詰められるだけ詰めても同一値段のヤツ。
- #4
-
USPSにはメディアレートがあり、本などは重くても超格安ですが、運送業者のレートは重量とサイズになるのでは?
- #6
-
- おーまい
- 2015/11/14 (Sat) 21:48
- Informe
あいかわらずの安かろう悪かろうトピ
どう考えたって船便しか無いでしょ
#3>>つめ放題と思ってるの?重さ制限あるし。
- #8
-
- おーまい
- 2015/11/14 (Sat) 23:47
- Informe
誰もUSPSとは言ってないし
- #10
-
- 無関係
- 2015/11/15 (Sun) 06:45
- Informe
media mailは国内だけだと思います。
International Priority のFlat Rate Box Large
だと、20ポンドまで。料金は82ドルから86ドル。Netでラベルを
作って行くと安い。窓口だと数ドル高くなる。
- #11
-
- 無関係
- 2015/11/15 (Sun) 06:52
- Informe
追加
ミディアムサイズの箱だと、重さは同じ20ポンドまでだけど、
料金は20ドルくらい安くなる。
- #12
-
- 紅夜叉
- 2015/11/15 (Sun) 09:03
- Informe
(共有が目的でしたら、まずあなたの持っている情報を
お出しくださいよ。自分から情報は出さず、人から
情報を得るだけなら共有ではありませんので)
ここの掲示板で
まずあなたの持っている情報をお出しくださいよ。と聞くのが無理。
- #13
-
- 倍金萬
- 2015/11/15 (Sun) 09:07
- Informe
#6 おーまいさん、
確かに重量制限がありましたね。25㎏ までだそうで、
パウンドなら 55 lbs.、本ならかなり詰まります。
https://www.yamatoamerica.com/send/send_tsumehoudai.aspx
- #14
-
- おーまい
- 2015/11/15 (Sun) 15:20
- Informe
#9
だったらなんで最初にUSPSしかないと言わなかったの
#1が最初に言えとか言い出しといて。偏屈オバサン
- #15
-
- osada
- 2015/11/15 (Sun) 18:00
- Informe
おーまいよ、勘違いは誰にでもある。
恥ずかしい事ではないぞ。
- #16
-
- おーまい
- 2015/11/15 (Sun) 23:33
- Informe
オサダよ、私に言ってるのか?
フリーマガジンには日本行き、船便、混載で広告出てるぞ。
船便イコールUSPSと決めてつけてる方が世間知らずと思わないか?
- #17
-
- osada
- 2015/11/16 (Mon) 09:13
- Informe
だからー、郵送は郵便局から送ることを言うんでしょ。
- #18
-
- 無関係
- 2015/11/16 (Mon) 09:53
- Informe
#16
船便で送ることのできる会社名を教えて下さい。
郵便局からの船便はだいぶ前に廃止になったので、
ちょっと大きめの物を送るのに高くついて困っています。
よろしく。
- #19
-
- やめて
- 2015/11/16 (Mon) 11:11
- Informe
多分、トピ主さんは郵送と言ってるけど郵便に限らずやすく日本に送る方法があればと言う意味で書いているのでしょう。
そして、郵送と書いてあるけどおーまいさんは#1文面を理解した上で郵送以外と受け取ったのでしょう。
そして昭和の母さんは、それをここぞとばかりに重箱の隅をつついてきたのでしょう。
トピ主の文面からUSPS以外で送る場合ということが読み取れるにもかかわらず、そして、トピ主がどうして郵送と言った意味をも理解せず、郵送と言ったんだからUSPSだろと堅物になってるところに問題がありそうですけどね。
(日本の郵送とアメリカの郵送の意味合いは少し違うので。その辺は自分で調べてくださいね。)
osadasanは「郵送は郵便局から送ることを言う。」と言ってますが、これまた「郵便局」っていうところちがかったりして。なぜなら、郵送は郵便局から送るじゃなく、「郵便物」を送ることなので。これもアメリカと日本とでは意味合いが変わるので。
とにかく、頭の固い人たちのプライドのぶつかり合いは見てて、滑稽かつくだらないのでやめたほうがよろしいと思います。
昭和の母さんも「共有が目的でしたら、まずあなたの持っている情報をお出しくださいよ。」とか言わずに、別にいいじゃないですか、あなたの掲示板じゃないんだから。実生活のストレスを発散する掲示板でもないんですよ。笑
- #20
-
- D99
- 2015/11/16 (Mon) 11:42
- Informe
トピ主です。
皆さん色々とご意見ありがとうございました。
このトピックスを立ち上げてから数日色々な方の意見が聞けた事には感謝いたします。
ただこのトピックスに限らずですが意見やアドバイスをして下さっている方々の気持ちを素直に受取れない、受取らない方、書き込んだ方の勘違いやミスなどを気持ち良く訂正出来ない方が数名いらっしゃいますね。
せっかく時間を使って意見を下さった方の中に不快な思いをさせてしまった方がいらっしゃると思います。申し訳ありませんでした。
どんなトピックスでも言葉足らずな聞き方だったり、アドバイスをする方の勘違いだったり、タイプミスだったり・・・色々あるかと思います。
こちらに書き込みをしようとして下さる気持ちがあるのであれば、もう少しお互いが気持ちよく情報交換が出来る言葉使い、内容が飛び交う場であって欲しいと改めて感じました。
今回の本の郵送に関し色々ご意見を頂けましたのでそれらを参考に検討させて頂きたいと思います。
ありがとうございました。
- #26
-
- おーまい
- 2015/11/16 (Mon) 22:34
- Informe
無関係
LとRでもトンチンカンな事言ってるが日本語も不自由か?
灯台の後ろの方の広告見てみろ。
シーパックって日本語は読めるか?
ここは昔から船便でやってる会社だぞ。
黒い猫と比べてみろ。やすいから。
ったく、ちっちゃな犬ほどよく吠える。
- #27
-
- 無関係
- 2015/11/16 (Mon) 23:58
- Informe
↑
海外引越し便でしょうそれは?
Xmasプレゼントやバースデープレゼントを送る場合のことを
聞いてます。
- #28
-
- 無関係
- 2015/11/17 (Tue) 09:23
- Informe
シーパック、電話で確認しました。
引越し用で、プレゼントを送ったりには使えないとのことです。
わざわざ、教えていただいてお手数かけました、おーまい様。
- #29
-
- おーまい
- 2015/11/17 (Tue) 21:51
- Informe
クリスマスプレゼント?
#1には本をを15~20冊ほど送りたいと。
広告には$100で船便と書いてますが。$100の150cmの箱で引っ越しですかぁ?ホントに電話したの~?
嘘つきですよね。コレって営業妨害ですョ
無関係さん、日本語読むのも話すのも不自由+常識も無いんですね。
- #30
-
- 無関係
- 2015/11/18 (Wed) 08:30
- Informe
電話しましたよ。
女性の方でした。
番号は310-5xx-2xx2
記録に残っています。
あなたもして聞いて下さい。
お願いします。
その本が引越し荷物の一部なら良いんでしょう。
- #31
-
- 無関係
- 2015/11/18 (Wed) 09:54
- Informe
>広告には$100で船便と書いてますが。$100の150cmの箱で引っ越しですか
これはね、帰国する人で急ぎの物(例えば夏に帰る人なら夏物服等)は
高めでも航空便で送って数ヶ月必要の無い冬物は安めの船便でとか
学生でもう使用済みの重い教科書はすぐに必要ないから安い船便でとかの使い分けをするから、引越しで1箱も有りですね。
Plazo para rellenar “ 日本へのギフト等の郵送方法 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- Queremos que los niños crezcan y se conv...
-
En el jardín de infancia Koguma, los niños aprenden la cultura y las costumbres japonesas mientras se estiran y juegan con sus amigos en el amplio patio de césped. Damos importancia a nutrir la ment...
+1 (310) 257-8880こぐま幼稚園
-
- Buscamos miembros del reparto para traba...
-
Cualificaciones : Debe tener al menos 21 años Idiomas : Inglés, japonés, coreano, chino No se requiere experiencia, puede trabajar de 1 a 7, cualquier número de días a la semana de acuerdo a su pro...
KTOWN NIGHT
-
- Kinokuniya es una de las mayores cadenas...
-
En 1969, la empresa abrió su primera tienda en el extranjero, en San Francisco. Hoy, la empresa tiene un total de 11 tiendas en ciudades importantes como Nueva York, San Francisco, Los Ángeles, Chicag...
+1 (213) 687-4480紀伊國屋書店 ロサンゼルス店
-
- Agencia Matrimonial Internacional ・ Agen...
-
Nos ocupamos de los matrimonios de japoneses expatriados y residentes permanentes. Póngase en contacto con nosotros si estudia en el extranjero. También proporcionamos presentaciones para mujeres que ...
+1 (443) 470-5750海外結婚相談所・TJM(旧Kaiwa-USA)
-
- Clínica dental en Torrance. Una doctora ...
-
Los nuevos pacientes son asesorados sobre su salud oral y física. Cuidados Preventivos Odontología Preventiva Odontología Mínimamente Invasiva Tratamiento Mínimamente Invasivo Apnea del Sueño Cui...
+1 (310) 618-0808Torrance Dental Care
-
- Cualquiera que desee aprender sobre la l...
-
Cualquier persona que quiera aprender sobre la lengua japonesa y Japón puede matricularse en una escuela Kyodo System sin importar su raza o nacionalidad ! Divirtámonos aprendiendo japonés juntos ! ...
+1 (626) 469-0092Japanese Language School Unified System / 日本語学園 協同システム
-
- Accidentes de tráfico, asuntos corporati...
-
Ofrecemos una amplia gama de servicios legales, incluyendo lesiones accidentales, derecho corporativo, redacción de contratos y resolver disputas de negocios, planificación patrimonial (creación de fi...
+1 (949) 293-4939キムラ ロンドン & ホワイト 法律事務所
-
- $ 47, limitado a 17 personas al mes ! Co...
-
Tras licenciarse en quiropráctica en Japón a los 18 años, trabajó en consultas quiroprácticas y clínicas de acupuntura y osteopatía. Queriendo mejorar sus conocimientos y habilidades, se trasladó a l...
+1 (424) 235-6005藤井カイロプラクティック研究所
-
- Entre semana / Domingo escuela complemen...
-
En la escuela de día laborable, los niños de preescolar ・asisten a clase dos días a la semana ・para asegurarse de que están preparados académicamente para regresar a su país de origen, cursar estudios...
+1 (310) 532-3770三育東西学園
-
- ≪ Tratamiento cuidadoso en japonés ≫ Dr ...
-
Servicios de medicina interna, exámenes físicos, chequeos médicos, vacunaciones, etc. Se gestionan varios seguros. Tokio Marine & Nichido Fire Cashless ・ Clínica proveedora de servicios médicos.
+1 (949) 262-0080Albert E. Saisho, M.D. (最所内科医院)
-
- Especialista del pie ( Médico del pie ) ...
-
Consulte a un especialista del pie ( Médico del pie ) para problemas en los pies. Esguinces, fracturas, lesiones deportivas, juanetes, juanetes, talones ・ Dolor de arco, tendón de Aquiles, enfermedad...
+1 (310) 375-1417Anavian, Robert, D.P.M. Foot & Ankle Specialist
-
- Samurai Web Works [Más de 300 proyectos ...
-
Desde nuestra creación en 2011, hemos creado más de 300 sitios web en una variedad de industrias y géneros. No sólo nos centramos en la calidad del diseño, sino también en la idea de crear un sitio ...
+1 (949) 434-4868Samurai Web Works, Inc.
-
- Divorcio : Custodia : Manutención de los...
-
Divorcio : Custodia : Manutención de los hijos : Pensión alimenticia : Violencia doméstica Si necesita ayuda, póngase en contacto con el Bufete de Miyuki Nishimura. ■ Divorcio ( Divorcio ) ■ Custod...
+1 (213) 278-2780Law Office of Miyuki Nishimura
-
- Especialistas en coches híbridos ( Nuevo...
-
Nuestra tienda de Costa Mesa tiene una gran selección de nuevos ・ coches híbridos usados, principalmente Prius, en diversas variaciones. La tienda abrió sus puertas en febrero de 2016 y está muy li...
+1 (714) 592-1150Eco Drive Auto Sales & Leasing Inc (Costa Mesa Office)
-
- ~ Ayudar a las empresas y empresarios in...
-
Ozawa, Kaneko and Associates LLP ofrece servicios adaptados a sus necesidades en cuatro áreas: 1) auditorías de estados financieros, revisiones y servicios de compilación; 2) servicios de asesoramient...
+1 (712) 395-4010小澤、金子会計事務所