最新から全表示

1. 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(633view/29res) お悩み・相談 今日 20:37
2. 独り言Plus(408kview/3882res) フリートーク 今日 16:49
3. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/89res) フリートーク 今日 16:35
4. AT&T Fiver(408view/31res) IT・テクノロジー 今日 16:31
5. 探しています(173view/3res) 遊び 今日 12:38
6. ウッサムッ(296kview/609res) フリートーク 昨日 21:26
7. US BANK(221view/12res) お悩み・相談 昨日 15:20
8. 日本への送金 $250,000(1kview/6res) お悩み・相談 昨日 12:13
9. 喪中のクリスマスギフト(201view/6res) 疑問・質問 2024/12/19 09:54
10. 市民権と永住権の違い(2kview/63res) 疑問・質問 2024/12/18 09:10
トピック

英語でなんていいますか?

フリートーク
#1
  • 英語でゴー
  • 2006/08/06 02:53

調子に乗って、とかつけあがって、みたいなことを説明するときになんていえばいいのか在米10年になるのに恥ずかしながらわかりません。

別に意地悪のために使うわけではありませんが、たとえば会社の人が一人の文句みたいなことを言い始めたら周りが調子に乗って冗談でいろいろ言い始めて結局その人の文句で盛り上がったりしているんですね。それを主人に伝えたかったんですが調子に乗ってがどうもわかりません。要は会社の愚痴を夫に言いたかっただけですね・・・・

つけあがるとかあまり使うことはないと思いますが言い回しって難しいな、と思いました。英語の得意な方お願いします。なるべく辞書に載っているけど使えないやつではなくてニュアンスがもっとも近いものを教えてください。お願いします。

#2
  • 誰も知らないのかな?
  • 2006/08/09 (Wed) 06:37
  • 報告
  • 消去

まだこっち来て3ヶ月なのでそんなしゃべれませんが、私も知りたいですが・・・?まぁまだ使うことはないですけどね。

#5

get carried away 調子に乗る

#4
  • それはね・・・
  • 2006/08/11 (Fri) 06:47
  • 報告
  • 消去

he is excitedとかget carrired awayとかで表現してます・・・あとは・・he is harmoniousとかpuffed up , with a proud lookとか。他の人は同表現してるのか知りたいな。

#3

たぶんですが。。こんな感じですか?

THEY GOT IN THE SWING AND HAVE BEGUN TO TALK ABOUT OUR CO-WOKER。

#7

>HAVE BEGUN TO TALK ABOUT

典型的な英会話のできない日本人みたいですけど・・・・会話にそれはちょっと・・・・?だと思います

#6

You know, honey, I've been kinda upset about some of the things people talk about at work. I think they've gone a little too far. They talk stuff about someone behind his back. It's really not their business, is it, honey? Don't you agree? I am not on anyone's side, but sometimes, I just think people cross lines. I am sick of it. I really think they should mind their own business.
なんてのはどうでしょう。長いですね。

#9
  • Kumi 555
  • 2006/08/12 (Sat) 01:43
  • 報告

#7

じゃ、あんたさぁ〜人のあげあし取ってる暇あるなら、あんた答えなさいよ。
そういう奴に限ってダメだからこのままこのトピから消えるのは必死だな。

くやしかったら私に文句言う前に答えてあげなさい。それから私の文句、反論書き込みなさい。

#10

 典型的な英会話のできない…なんて文章必要でしょうか?会話には不向きだけで十分伝わるし、一生懸命考えた人に大変失礼だと思います。いくら匿名でももう少し言い方があると思います。読んでいて非常に不愉快です。話がそれましたが私もget carried awayがしっくりくると思います。

#13

みなさんありがとうございます。それぞれ全部勉強になりました。6番さん、長いとはいえ一人でしゃべっていると長くなるのでいつもこんな感じです。といってもそんな格好いい英語じゃないですが・・・

Carried Awayを遣ったらしっくりと伝わっていました。どうもありがとうございました。やっぱり英語って難しいですね・・・

#12
  • #10さんに質問(2)
  • 2006/08/14 (Mon) 06:44
  • 報告
  • 消去

よく考えてみるとget carried awayとは、本来なら「運んで連れ去られる」という意味ですよね。それがイディオムで「調子に乗る」となるのが感覚的に理解できないのだと思います。どうでしょうか。こういうのを「しっくりくる」と感じるとは、英語がとてもお上手なのでしょうね。うらやましいです。

#11

get carried awayって私にとってとても使い方の難しい表現です。実際に文章の中でどう使ったらいいのでしょうか?「しっくりくる」とおっしゃるので.. 

和英辞典で調べれば「調子に乗る」がget carried awayだって出てますよね?でも使い方がよくわかりません。

#14

get carried away ? なんじゃそりゃ。そんな風には絶対に言わない。
調子に乗るな!はDon't push your luck !って言うんだよ。

#15
  • お魚天国
  • 2006/08/18 (Fri) 16:59
  • 報告

#14は#1を読んでるのか?

#17

#14は普段学校ドロップアウトするようなギャングもどきのティーンばかりと話しているんでしょう。

Don't get carried awayなんて映画やテレビドラマでも良く使われるし辞書にさえ載っている表現なのにそれを平気で「そんな風には絶対言わない」と言い切れるんですから、ある意味すごいですよね。

#16

#14は、自分こそdon't push your luck!だね。

#1の内容で考えたらやっぱりcarried awayでしょう。

#19

don't push your luckなんて聞いたことないです。どういう意味?

#18

#17へ。
そんな風には言わないんだよ。
英語をもっと勉強しなさい(nativeより)。それに#15,16,17は同一人物。
バレバレ。

#22

「Don't get carried away」「Don't push your luck」両方とも調子に乗るな…という意味で使います。ただ英語でゴーさんのような状況の時には使いません。状況によって言い回しが変わるのは日本語でも英語でも同じですよね。
それより英語を勉強をしている仲間同士もう少し協力的な書き込みをしませんか?
それから#11さんへ 「carried away」と「gat carried away」のつながりを知りたいのかな?それは私も分からないのですが意味はgetが付くだけで全く違うものになるのでそのまま覚えた方が良いと思います。答えになってなくてすみません。

#21

うーん、#18さん、私は15も16も17も違う人だと思うけど。ま、そうだとしても、私もDon't get carried awayでいいと思うんだけど。トピ主さんもアメリカ人の旦那さんにそういってしっくり通じたって言ってるし。。。
因に私の旦那もアメリカ人ですが、いいますよ。私のアメリカ人の女友達が言ってるのも聞いた事あるよ。何でそんなにムキになってるの??

#20
  • 本当のnativeより
  • 2006/08/22 (Tue) 01:07
  • 報告
  • 消去

んーっ。日本語と英語では100%の通訳は出来ませんからね。ただし、この場合は、They've overdoneまたは、They are out of controlといったところですね。

#23
  • 本当のnativeより2
  • 2006/08/22 (Tue) 20:56
  • 報告
  • 消去

#22さん。あのですね、get carried awayっ言うのは、態度を改めなさいという意味合いが強いんですよ。今のあなたをどこかへやってしましなさいという意味です。ですから誰かが調子に乗った際、お前は間違ってるぞ!という感じでget carried awayという言葉を使う事は出来ます。
Don't push your luckは図に乗るなという意味合いが強いですね。このトピックみたいに第三者にある状況を伝える場合はやはり、out of controlを使ったほうが分かりやすいでしょう。

#24

私宛に書いて下さいましたが、詳しい説明なので私を含めこれを読んでる他の人にも勉強になったと思います。英語のトピの時はこれからも期待しています!

#25

#23さんに宛てたコメントだったのですが番号を間違えました!ややこしくしてしまってすみません!!

#26
  • kayaba shock!
  • 2006/08/30 (Wed) 16:53
  • 報告

SM男さんに質問です。「のぼえる」を、あなたならどう英訳しますか?

“ 英語でなんていいますか? ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。