최신내용부터 전체표시

1. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/76res) 프리토크 어제 19:40
2. AT&T Fiver(266view/12res) IT / 기술 어제 14:01
3. 市民権と永住権の違い(2kview/63res) 질문 어제 09:10
4. US BANK(105view/4res) 고민 / 상담 어제 09:06
5. 喪中のクリスマスギフト(107view/4res) 질문 2024/12/17 13:49
6. 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(556view/28res) 고민 / 상담 2024/12/17 13:28
7. 独り言Plus(404kview/3863res) 프리토크 2024/12/17 13:22
8. 探しています(129view/1res) 재미 2024/12/16 09:37
9. Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/47res) 거주 2024/12/16 08:20
10. 日本への送金 $250,000(1kview/4res) 고민 / 상담 2024/12/15 20:04
토픽

日本人らしい英語の間違い

프리토크
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#77

Lavatory と Laboratoryをごっちゃにするなんて、そんなのは
余程の英語音痴かそそっかしい奴じゃなきゃ居ませんよ。

#76

フランスやイギリスの人たちはマンションという言葉はちゃんとマンションに使ってますよ。アメリカ人だって同様。
ところで海の向こうの話はなぜ気にしちゃいけないの?

#79
  • BwUSA
  • 2014/12/19 (Fri) 13:20
  • 신고

以前、英国で『アメリカ訛り』を随分揶揄されたのを
懐かしく思い出す。
私には英語よりも日本人が作り出した多くの『漢字』を
本家の中国が幅広く日本の発明した熟語漢字を使用する事に
大変興味を深める。 明治の先輩は凄かったですね!

#80
  • 倍金萬
  • 2014/12/19 (Fri) 15:00
  • 신고

モンスターペアレント

これも完全な日本語英語。

こっちじゃ Helicopter Parents です。

#82

ちょっと違う話だけど、「アラフォー女子です」とかって投稿を目にするとひきません?アラフォーで女子って(汗)。

#81

サンフランシスコのことは、みなさんなんて言っていますか?
ちなみにわたしは馴染みのアメリカ人と話すときはフリスコ、日本人と話すときはちょっと長いけどサンフランシスコって言ってます。
現地の日本人には”サンフラン”て呼んでる人がけっこういますけど、なんかフワフワしたデザートの名前みたいでちょっと好き。

サンノゼ・サンホゼも人によって分かれますよね。

#83

#81 プリンゼリーさん
サンフランシスコはシスコって言いません?
昔流行った曲で今でもラジオでかかる"War"の
"シスコキッド"は「サンフランシスコのやつ」てなかんじでしょ。
フリスコは言いますね、サンフランは聞いたこと私はありません。

#84
  • 昭和の母
  • 2014/12/19 (Fri) 21:22
  • 신고

>って、だから何十年も使われ続けてるんだから、日本語としてはすっかり定着してるってことで、定着してしまったものを「間違ってる!」ってヒステリックに言うのは愚の骨頂ってことですよ。

そうではないと思います。大人の対応さんはヒステリックに言う
とはどこにも書いていません。

大人の対応さんによればロスと呼ぶことに異議を唱えることが
愚の骨頂なのだそうです。彼はママゴンさんに嗜められて逃げて
しまったようですが。

#85
  • 昭和のおとっつぁん
  • 2014/12/20 (Sat) 08:51
  • 신고

知りませんでしたか?と言うのなら
知らない人に説明するのが常識。

#86
  • 倍金萬
  • 2014/12/20 (Sat) 08:55
  • 신고

エネルギッシュって、これも完全な和製英語ですよね。

英語では Energetic エナージェティックです。

(俗) Peppy もよく使われると思います。
これ以外にも同じ意でよく使われる単語はありますか。自分ではフッと出てこないんですけど。

#87
  • 素顔のままで
  • 2014/12/20 (Sat) 09:11
  • 신고

ファはファイトのファって頑張ってみたいな意味ですか?

モアベターよ!っていうのもあったね。

#88
  • 倍金萬
  • 2014/12/20 (Sat) 09:38
  • 신고

古くは * チョベリバ *

#89
  • 昭和のおとっつぁん
  • 2014/12/20 (Sat) 09:51
  • 신고

古くは * ロンバケ *

#92

一応日本の大学を出ていながら、モアグッドって言ってた奴も居た。(笑)

#91

エネルギッシュは energisch という立派なドイツ語。
アブラギッシュが完全な和製英語。

#90

これは、ほとんど笑い話みたいになっちゃいますが、
たまにしか経験しない事を英語で言うのは、なかなか身に着かないもんで、最近やっとタイヤのパンクの事をFlat tireとスラッと言えるようになりました。
それと鍵を車内に忘れた時の言い方、前はAAAの人になんと、"I gat lock up" と説明してました。
最近子供に正式にはどう言うべきかと聞いて、
自分の愚かさに、子供と一緒に大笑いしました。
「私はJailに入れられた」と言う意味の英語だそうです。
でもAAAの人は笑いもせず、サッサと仕事をすませて、いつも帰って行きました。まあこういう事件は5年に1回位ですが。「バカを相手にしてる暇はない」と冷たい態度されてたのか。。
パンクの時は、日本から来て直ぐは、まさにお笑いもんで、パンクと言っても通じず、パーーンクッと抑揚付けたりして、何とか相手に理解してもらいました。
その内少しgrade上がって、I gat bust tireとか言ってました。
そう、しょっちゅう起こる事ではないので、せっかく教えて貰っても、今度起きた時には忘れています。
「鍵を車の中に忘れた」というのも、もう忘れちゃった。
皆さんは、どう言いますか?"I left key in a car and lock door"
位では、小学生か"発達障害の大人"レベルですよね、アメリカ人からしたら。。
あっ今思い出した !"I gat lock out""ですよね。
あの、すいませんが罵詈雑言ご遠慮下さい(≧∇≦)

#93
  • ムーチョロコモコ
  • 2014/12/20 (Sat) 12:01
  • 신고

↑ #90 名前:ママゴンさん
「gat」っていうのは現代語の「got」のことですね?

#94
  • 馴染めない
  • 2014/12/20 (Sat) 13:43
  • 신고

Orange county在住です。==County - pls capitalize "C"

I got locked up--じゃないの? 文法的に

ママゴンさん、英語学校, beginner class に行かれたらどうですか? または、英語をカタカナで書くとか。 ママゴンさんは、とても、人が良くて、いい人だと思いますが、スペルが。。

#95
  • nomame
  • 2014/12/20 (Sat) 14:38
  • 신고

先に日本語学校に行かないとねw

#96
  • fiesta
  • 2014/12/20 (Sat) 18:51
  • 신고

文法だの日本語学校だの、戦争花嫁さんをそんなにいじめちゃ駄目ですよ。
あの方たちにとって英語とは耳から入ってきた言葉そのまんまなんですから。

“ 日本人らしい英語の間違い ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요