最新から全表示

1. まさかトランプが勝つとは思わなかった。(4kview/104res) フリートーク 今日 02:25
2. 独り言Plus(412kview/3890res) フリートーク 今日 00:07
3. 高齢者の方集まりましょう!!(323kview/868res) フリートーク 昨日 10:01
4. AT&T Fiver(451view/38res) IT・テクノロジー 2024/12/22 14:17
5. 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(711view/29res) お悩み・相談 2024/12/21 20:37
6. 探しています(200view/3res) 遊び 2024/12/21 12:38
7. ウッサムッ(297kview/609res) フリートーク 2024/12/20 21:26
8. US BANK(252view/12res) お悩み・相談 2024/12/20 15:20
9. 日本への送金 $250,000(1kview/6res) お悩み・相談 2024/12/20 12:13
10. 喪中のクリスマスギフト(231view/6res) 疑問・質問 2024/12/19 09:54
トピック

日本人らしい英語の間違い

フリートーク
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#154
  • marriage
  • 2014/12/29 (Mon) 20:40
  • 報告

家のコピー機が使えなくなりました。 (情報掲示板)
どこかwardをコピーしてくれるお店知っていたら教えてください。

Ward? 日本語は、病棟????
Microsoft Word?

#155
  • 倍金萬
  • 2014/12/30 (Tue) 08:04
  • 報告

日本では「千代田区」の区に Ward を使っています。
でもここでは区という区切り方がないのか、見かけませんね。

まぁ、区もコピーできないし、本来の Word をどうコピーするのでしょう。
プリンターにプリントするなら分かりますが。

#156
  • marriage
  • 2014/12/30 (Tue) 08:44
  • 報告

Microsoft Word でタイプしたファイルをプリントしたいのでしょう?

#158
  • ムーチョロコモコ
  • 2014/12/30 (Tue) 08:56
  • 報告

#155 倍金萬さん
>>>日本では「千代田区」の区に Ward を使っています。

特別区については、今は行政サイドが率先して「City」と称していますね。
www.city.chiyoda.lg.jp
もちろん、各政令指定都市の行政区は「Ward」ですが。

トピズレ失礼。

#159
  • 倍金萬
  • 2014/12/30 (Tue) 10:34
  • 報告

なるほど。ちなみに自分の出生した区のサイトアドレスを見たらやはり City になっていました。
しかし、そのサイト内での英語ページを見たら、外部の翻訳機能を使ったのか Ward になっています。

こちらで公的な申請用紙などに出生地を書く場合、City、State に Tokyo、Japan と入れているので、
東京都は City だと信じ込んでいましたが、都のサイトを見たら
www.metro.tokyo.jp
となっていました。さらに和英辞書で「都」をひいたら、Metropolis と出ました。
こちらから我々が日本を見ると何々市は City でぴったりくるけど、区は
Ward と呼んだ方が区別が付きやすい気がします。

でもこちらでは City の記入項目には必ず Tokyo と入れています。Metropolis を書けなんて
公式文書はありませんからね。

“ 日本人らしい英語の間違い ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。