显示最新内容

2981. カリフォルニア州の失業保険について 教えてください。(1kview/1res) 自由谈话 2015/07/20 17:20
2982. お薦めの炊飯器(2kview/7res) 自由谈话 2015/07/18 10:02
2983. 家具やベッドの運搬について(4kview/19res) 烦恼・咨询 2015/07/17 21:16
2984. ニューホライズンズが冥王星に最接近(1kview/4res) 自由谈话 2015/07/17 12:53
2985. アメリカでの洋服の保存方法(1kview/0res) 自由谈话 2015/07/17 12:09
2986. 安くておすすめのコライジョン探してます(1kview/5res) 自由谈话 2015/07/17 10:02
2987. 肩の不自由で悩んでます(3kview/8res) 烦恼・咨询 2015/07/17 08:48
2988. トコジラミの退治法について(9kview/11res) 烦恼・咨询 2015/07/15 13:55
2989. 何の楽器でしょうか?(2kview/11res) 自由谈话 2015/07/15 08:40
2990. 日米関係事情どうなってるの?(35kview/319res) 自由谈话 2015/07/14 21:10
主题

日本人らしい英語の間違い

自由谈话
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#117

#111 fiesta
可哀想に人をそういう見方しか出来ないのね。
それとも自分がそうだから、他の女性がそう見えるのね。。
幸せになって下さい、そしたら、色んな事がネガテイブからポジティブに見えるもんです。

#119
  • 倍金萬
  • 2014/12/22 (Mon) 11:24
  • 报告

ピーマンはフランス語の piment ピマン が日本でなまったそうです。

さらに瓶のことをネットで調べると、

ガラスびん類のスペイン語は botellas de vidrio

時代劇に出てくる「ビードロ」は、ガラスを意味するポルトガル語 vidro

vine はブドウの木、英語でも使われる vineyard ヴィンヤードはブドウ園

だそうです。私もこれでひとつ賢くなりました。

#120
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 11:48
  • 报告

意味は違うと思いますが、BINは英語でも時々使いますよ。
RECYCLE BINやTRASH BINとして。
まぁ、ボトル=BINはやはりフレンチですね。。。多分ですがW
僕はフレンチは知りませんので、間違ってるかもしれませんが。。

#121
  • 倍金萬
  • 2014/12/22 (Mon) 12:05
  • 报告

Recycle Bin の Bin は Container の意のが強いと思います。
ワインの瓶を Bin と呼ぶのはちょっと無理があるかも。

倉庫なんかで Bin Number と言う言葉をよく使いますが、この Bin は大きめな箱を意味します。

#123
  • fiesta
  • 2014/12/22 (Mon) 15:03
  • 报告

#117
年齢のこと勘違いしてしまってすみませんでした。
傷つけてしまったのですね。
ネットもされるし元気で可愛らしいおばあちゃんだな~とポジティブに思っていたのですけどね。
ママゴンさんもネガティブなレスからいつものポジティブなレスに戻れますように!

“ 日本人らしい英語の間違い ” 的投稿有效期日已经结束。
如需继续这个主题,请创建一个新主题。