显示最新内容

24921. 日本から薬を送る。(682view/2res) 自由谈话 2003/03/05 08:56
24922. International School of Languages(1kview/0res) 自由谈话 2003/03/05 01:09
24923. Hollywoodサインに最接近するには?(1kview/0res) 自由谈话 2003/03/05 00:54
24924. 美味しいキムチが食べたい!!!(6kview/35res) 自由谈话 2003/03/04 09:19
24925. 韓国の女の子(11kview/112res) 自由谈话 2003/03/04 02:55
24926. 女性服のサイズ(3kview/12res) 烦恼・咨询 2003/03/03 22:48
24927. これ答えられたら天才スペシャル(5kview/35res) 自由谈话 2003/03/03 20:06
24928. rent controlって。。!(1kview/2res) 烦恼・咨询 2003/03/03 18:13
24929. プラクティカル・トレーニングVISAについて(1kview/1res) 自由谈话 2003/03/03 17:37
24930. PC(2kview/7res) 烦恼・咨询 2003/03/03 07:02
主题

これ答えられたら天才スペシャル

自由谈话
#1
  • gary-ben o' tacky
  • 2003/02/26 20:01

このスレでは、みなさんと一緒に英語に翻訳しかねる日本語をかたっていきたいと思います。


ではいきなり問題1:
 「お疲れ様」を英語に翻訳せよ。

#9

アメリカ人さん本当にどうもありがとうございます! 背中の手の届かない部分をかいてもらえた気分です。^^

#11

日本の英会話講座で
Take it easyと言ってたのを覚えてます。

#12

11に同感。いつも言われるし言うし。

#13

good jobはよくやったって意味のほうがつよいんじゃないかな?

「無理しないでね」はtake it easyのほうが一般的ですね。

懐かしいはなにが懐かしいかでかわってくるけど「なつかしい記憶」だと「(my) sweet memory」とかじゃないかな?

ちょっと調べてみたけど「お疲れ様」は英語ではいわないらしい。 確かにお疲れ様っていままできいたことなかったっけな・・

#14

Take it easy は「じゃーね」的なお別れの挨拶としても使えます。

「懐かしいね」の英語表現として、"(That) takes me back..."とも言います。例: 「この音楽は本当に懐かしい」= "This music really takes me back"っとか。

“ これ答えられたら天才スペシャル ” 的投稿有效期日已经结束。
如需继续这个主题,请创建一个新主题。