Select [Work / Career]

NEW

What is it like to be an Uber driver ??

#1
トンコツ
2025/03/06 22:45

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I was recently looking for a side job and noticed what Uber drivers are like.
I only use them a few times a year, and when I do, I talk to some of the drivers and some say they are good, while others say they are not so good.
If anyone is actually an Uber driver, it would be great if you could tell us how many hours you operate and how much money you make and how you feel about it.
Work / Career
#2
昭和のおとっつぁん
2025/03/07 (Fri) 08:45

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

パンデミックの時は結構良かった。

Make post to “What is it like to be an Uber driver ??” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Please advise.

#1
kazz
2025/02/02 19:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Nice to meet you
I am an auto mechanic specializing in American cars in Japan for 26 years.
I would like to work as an auto mechanic in the U.S. in the near future.
I cannot give up my childhood dream.
However, I am having a hard time finding a visa sponsor.
If anyone is familiar with the auto maintenance industry in the US, I would appreciate any advice you could give me.
If anyone knows how to find a job and the process of getting a visa, I would appreciate it if you could share the information.
Work / Career
#15
特に
2025/02/04 (Tue) 13:26

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

アメ車が専門なのがネックですよね~。
普通、アメリカの人間に無い技術を持ってる人とかに、ビザが下りるわけで。
外国人の方がアメリカ人よりアメ車の知識があるとは考えにくいもので。。
スポンサーも、日本人客が多いショップで、日本語が喋れるメカニックがどうしても必要とかいうなら百歩譲ってありかも。
ないだろうけど。
#17
xrp
2025/02/05 (Wed) 23:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トピ主さん
こんばんは。US在住です。
グリーンカードは応募していますか?
またはUSシチズンの方と結婚してグリーンカードのスポンサーに
なって貰うか。
Working Visaを発行する会社は多くないので
駐在からグリーンカード、J1VisaでUS在住の間にグリーンカードの
スポンサーを見つけるとか。
色々なパターンでUSに住んでいる人達がいます。
派遣会社に問い合わせしてみてはいかがでしょうか?
#19
kazz
2025/02/06 (Thu) 16:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

rxpさま、皆さま
ご返答ありがとうございます。
DV2026は申し込みしてあります。
色々と調べてみます。

一応私はメカニックですが、日本で新型車両を中心にディーラーや他店でお手上げになった難題専門の業務(コンピューター、電気系が多い)の仕事をしています。
米国メーカーGM FORD CHRYSLER USNISSAN USTOYOTAとコントラクトして情報の取得から設備も本国ディーラー同等の環境で作業しています。
スキルが認められれば多少は働けるかと思います。勿論、メカニカルな修理も全て出来ます。
自動車の技術系の会社を経営しているのでマネジメント関係も大丈夫ですし毎日アメリカに連絡して情報収集や車、部品の輸入を行っています。
英語は日常会話レベルなので専属の先生を付けて訓練中です。
#21
xrp
2025/02/06 (Thu) 21:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トピ主さん

あとは、直接日系の車の会社に電話やEmailで問い合わせしてみるのも
いいかもしれません。
ハワイは日本人が多いので日本語と英語、両方話せる人の需要があるので
日系の車の会社には日本人男性は必ずいますよ。
#22
kazz
2025/02/06 (Thu) 22:17

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

xrpさま

ご丁寧にアドバイス感謝いたします。
日系企業、ハワイも視野に入れてリサーチしてみます。
宜しくお願い致します。

Make post to “Please advise.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

To be independent,,

#1
Kaam
2024/07/10 17:22

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am recently divorced and need to be independent, but will it be difficult to start my own business from freelancing with my English still at a beginner level and no education or business skills? I have a child, but my ex-husband has moved to another state with our child due to my lack of earning power. I am often told that I should go back to Japan ? but personal circumstances make it difficult for me to return. I have no idea what I need to do to make freelance money. What should I start with?
Work / Career
#43
とりあえず
2024/08/19 (Mon) 18:59

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日本人の子供のベイビーシッターならできますでしょう。
慣れてきたら自宅で数人まとめて面倒みたら結構な収入になります。自宅保育所。立派な起業です。
#44
dobon
2024/08/19 (Mon) 21:41

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

保育所はライセンスが大変ですよ
僕の友人は日本語教室でやっていますよ
子供を一日預かっていることには変わりません
30人ぐらい居ましたね
両親の誰かが連れてきて、夕方には連れて帰る
良い車を2台も所有していますね

子供もいいけど、老人介護が儲かるようですね
友人には1日500ドルで老人介護をしているのが居ますよ
しかも現金で契約
美味しそうだねwww
#46
寝言    .
2024/08/21 (Wed) 11:32

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

44
作り話にもほどがある
#47
TRASH
2024/08/21 (Wed) 11:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

46

あまり真剣に読まないほうが良いのでは
#48
ふざけた博士アトム
2024/08/21 (Wed) 12:21

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

はい、ロサンゼルスで子供を預かる保育所にはライセンスが必要です。カリフォルニア州では、保育所やデイケア施設は州の規制に従い、適切なライセンスを取得する必要があります1。これにより、子供たちが安全で適切な環境でケアを受けられるようにしています。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

How to find an Opt

#1
L
2024/08/02 20:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

How do I find an Opt ? and how far in advance should I look for one ??
Work / Career

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Labor Laws

#1
Maru
2024/07/12 22:51

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I work in a restaurant.
I would appreciate it if you could give me some definitions about 10 minute breaks and 30 minute breaks !

because I have never been allowed to take a break at the restaurant I currently work at. I didn't think much of it before, feeling that it was just a break, but the other day I was checking my work hours and found that I had been given several 30 minute breaks that I had never taken, and they were exploiting my pay. Of course, I checked with the president, and later he said, "I found out the cause and will pay you the amount that was deducted.

I was shocked, because it was normal to pay, but there was not a single word of apology, nor any reason for the 30-minute break I had taken the liberty of putting on.

I haven't thought about suing yet, but I wanted to write here to make sure I understand the law.

I would appreciate it if someone could tell me more about this.
I would also like to know if there are any specialists whom I can consult ! .
Work / Career
#14
tt
2024/07/14 (Sun) 01:14

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

30分のミールブレイクまたは10分休憩を取らせなかった時はペナルティとして一回につき各々1時間分余計に支払わなければならなかったと思います。
レイバーデパートメント等のサイトで詳しく調べてたとえ訴えるつもりがなくても弁護士等に相談してみては。
#15
u u
2024/07/15 (Mon) 20:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Maruさん書き逃げか... 残念

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Traveling on a J1 visa for people in their 30s

#1
samsan
2023/10/15 22:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am a man in my early 30s currently working in Japan.
I have always wanted to work in the U.S. and am considering taking a trainee job on a J1 visa to gain experience.

This program is called the American version of the work-holiday, but what is it really like?
Actually, I had planned to travel to the U.S. in the past but had to give it up because of corona. Since I am in my 30s, I wonder if it would be worth it to go if I could gain some experience, but I am wondering if it would be too subtle as I am a trainee and would not be appreciated much upon my return.

Agents have a strong business component, so they give good advice, but what is the actual situation?
By the way, my current job is IT-related, but it is not a technical job like a programmer.

If any of you have experience with this, I would like to know more about it. Best regards.
Work / Career
#10
昭和のおとっつぁん
2023/10/17 (Tue) 07:54

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

アメリカ人と同じ水準の給料を払っていたとしても、
社会保障税やメディケア税を支払う必要はありますよ。
#11
ガセネタ太郎
2023/10/17 (Tue) 19:49

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

特殊技能がないからJビザ
特殊技能あればHビザ
9は知ってた??
#12
読解力ゼロ
2023/10/17 (Tue) 23:16

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

11
9でそう書いてあんじゃん。w
#13
留学生
2023/10/23 (Mon) 22:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

高校留学がJ1ビザだったなぁ。大学はF1だった。

働き出して会社にJ1ビザの人がいたけど本当にしょうもない業務してた。誰でもできるような書類整理とか。。。
ブラックだったし会社が悪いんだけど本人のやる気も向上心もない感じだったから納得でした。

上の3番の人はすごいですね。J1ビザでのしあがるって結構大変だったと思います。H1ビザとの格差を嘆いていましたうちの会社にいたJ1ビザの人は。
#15
昭和のおとっつぁん
2023/10/26 (Thu) 17:11

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

車でないと生活出来ないのであれば車がいらない
大きなストリートの近辺に住めばバスの便もよいのでは。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

I don't get offer letters.

#1
meeeemee
2023/04/18 16:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am going to work in the US for the first time.
I'm part time, but
I asked the company if I could get an offer letter, and
they told me that we have never sent such a letter.
Is it standard for part time workers to not have an offer letter ?
Sorry for my ignorance, but is it dangerous to start working in this situation ?
I have filled out the W-4form and UPCIS.
Work / Career
#2
ジョブズ
2023/04/18 (Tue) 17:45

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

いちいちオファーレターをくれという人に出会ったことがないし、請求したこともない。
パートだろうがフルタイムだろうが、有るところは有るし、無いところは無いと気にしていなかった。
危険というと...? 後から条件が違ったりしていたら、トラブルになるとかの心配...?
#4
hh
2023/04/18 (Tue) 19:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

こんなことでレベルなんて、いやらしい。  ただでさえ、人手不足なのに、出さないでしょう。
#6
みなこ
2023/04/18 (Tue) 21:13

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

オファーレターを出さない会社もありますね。
珍しいことなのかは分かりませんが、そこは名前が少し知れた会社です。
#8
Sho
2023/04/19 (Wed) 07:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

オファーレター無しで、トラブった人はいる? 自分は無いかな。ちなみにどっちの会社にも勤めた経験アリで、深く考えたことも無いかな。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

byte

#1
Yu
2023/03/25 13:17

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Is there a place near the South Bay in Los Angeles where a 16 year old can work part-time ??
Work / Career
#3
おっさん
2023/03/25 (Sat) 13:52

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

情報掲示板にいっぱいでてんだろ
ばーちゃんとかの世話とか子守りとか犬の散歩とか
どれも現金じゃね?
#4
昭和のおとっつぁん
2023/03/25 (Sat) 15:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ばーちゃんとかの世話とか子守りとか犬の散歩とか、で
相手が16歳で納得してくれるならOKだろう。
#5
Yu
2023/03/25 (Sat) 20:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

皆様ご意見ありがとうございます!これらを参考にして色々と始めていきたいと思います。
#6
ククレカレー
2023/03/26 (Sun) 01:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

16歳なら高校生?
家庭教師なら、成績よくないとね。
#7
昭和のおとっつぁん
2023/03/26 (Sun) 07:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

どの程度の成績で相手が納得してくれるなら。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Waitress Application

#1
midori
2022/08/31 18:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I have no experience as a waitress,

I am thinking of working about twice a week at first.

Since I have no experience, I assume there will be a training period

approximately how long will I be training ?

and will I be paid during the training period ??

What are the reasons for not being hired after the training period ?


Also, is there anything else you can tell me about the places that are often looking for employees ?

and other

Any advice, information, etc. would be very helpful.
Work / Career
#17
なお
2022/09/01 (Thu) 13:22

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ウエイトレスを舐めてないし、どの職業も誰でも最初はエントリーレベル。
ウエイトレス業を学校で勉強するとは?
現場で習っていく方が殆んど。
トピ主は、週2くらいで働きたいと行っているが、学校行って勉強するの?
そこまで言うのなら、そちらはウエイトレス経験者で学校で技量を学んだんだね?
その学校の名前を教えてくれる?
それと、どのレストランで働いたのかも教えてね。

どんなことでも、最初は不安に思うのは普通。
自分だってそうだからさ。
でもやらないと始まらないから、不安をわくわくに変えられるといいね。
#19
元ウエイトレス
2022/09/02 (Fri) 09:19

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トレーニング中でも時給(おそらくミニマム)はもらえますよ。最初はチップなしで、能力に従い、徐々にチップの%が増えていく感じだと思います。これは大抵の場合ヘッドウエイトレスが決めます。

期間は店にもよりますし、本人の能力にもよりますので、一概には言えませんが、大体1~2ヶ月くらいを見ておけば大丈夫ではないでしょうか。トレーニング中は(余程のことがない限り)頭数には入ってませんので、なるべく日数を入るようにすれば店にも慣れますし、トレーニングも早く終わります。
#20
元皿洗い現オーナー
2022/09/02 (Fri) 10:18

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

長くレストランで働いてきて色々な人を見てきたが、
機転が効くってのは持って生まれてきた才能だと思う。
#21
日系やだ
2022/09/02 (Fri) 21:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

日系の会社で事務で働くよりウエイトレスの方が遥かにいいと思う。ウエイトレス忙しいから。

事務だとおばさんたちがゴシップ、陰口、文句…永遠のループです。無駄口会に参加しないと「あの人付き合い悪い」「変わってるよね」と言われます笑
#22
どれだけ
2022/09/03 (Sat) 13:32

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

ウエィトレスが陰険だと思ってるの?
テーブル拭いたら、テーブルの木の模様まで爪でガリガリして、点検するのもいる。
気狂いの集団のお店は頻繁に募集してるから。
オーナーもまとめて、無駄金?は払わん。
小さい店より大きい方がいい。
アメリカ系の方がいい

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

About Caregiver Work

#1
りさ
2022/06/05 00:16

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I hear some people say that working in nursing care at a young age is a waste of time, what do you think?
The pay is low, there is no sense of working for a company, no sense of skill development? I don't feel like I'm working for a company, I don't feel like I'm improving my skills, and I certainly don't feel ...... The pay is low, there is no sense of working for a company, there is no sense of skill development, and there are certainly some things I think about.
I'd like to know what people think, and if anyone is working as a caregiver, I'd like to know their age.
Work / Career
#2
トホホのおとっつぁん
2022/06/05 (Sun) 23:04

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

自分がやりたいと思う仕事なら、まずは一生懸命やってみれば。
介護の仕事も突き詰めれば、看護師資格があった方が良いとか簡単じゃないよ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.