Select [Free talk]

1. Murmur Plus(221kview/3484res) Free talk Today 08:12
2. Amazon Echo and EchoSpot(12view/0res) Free talk Yesterday 21:52
3. Electric bicycle made in Japan(159view/7res) Free talk Yesterday 12:49
4. Let's gather the elderly ! !(180kview/689res) Free talk 2024/09/07 08:28
5. Dual nationality Passport renewal in Japan(2kview/63res) Free talk 2024/09/07 01:30
6. Anything and everything related to travel to Japan...(515kview/4311res) Free talk 2024/09/06 22:16
7. Can Kamahari win ??(4kview/166res) Free talk 2024/09/04 13:05
8. Elon ・ Dream House(192view/5res) Free talk 2024/09/03 11:26
9. Make Mr. Aoyama Moateharu the Prime Minister(443view/16res) Free talk 2024/09/03 09:39
10. Only my husband ⁉️(8kview/133res) Free talk 2024/09/02 09:40
Topic

英語の質問していいですか

Free talk
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

Posting period for “ 英語の質問していいですか ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.