Show Topic

Topic

Disposal of Furniture upon Return to Japan

#1
makomoko
2020/04/06 19:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am currently living in LA accompanying my husband on an overseas assignment. The expiration date is until this summer or next summer, but with the recent Corona fiasco, I am prepared to be ordered to return home suddenly at any time.

I would like to be as prepared as possible in case that should that happen. The thing I am most worried about is getting rid of the furniture.
If I had the time, I would sell or give it to someone else, but I probably don't have that luxury in terms of time, so I would like to ask some vendor to pick it up if possible.

As for questions,
1 ) Is there a company that can come to my house to pick it up ? ( Would it be a recycling company )
If you know, could you give me specific company names and such? I would be very grateful.
It would be very reassuring if the company can speak Japanese.

2 ) I think large items such as dining room tables and beds need to be dismantled. We cannot bring it in.

The address is in the area of Los Angeles 90024.

Furniture includes bed, dining table & chairs, TV board, storage shelves, computer table.
Almost all of them were purchased at IKEA. ( Total cost is just under 200,000 yen ・ ・ ・ )

I am very sorry for being so vague and not knowing what to expect.
I'd be happy to borrow your wisdom.
Housing
#78
さすがその日暮らし
2021/03/21 (Sun) 10:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#77

建物がリノベーションするにも関わらず荷物を置いて出ていけば業者がその分仕事量が増えますのでチャージされますよ。
入居する時に書類の一つにチャージしますことに同意しますという項目にサインさせられるよ。
#79
昭和のおとっつぁん
2021/03/21 (Sun) 18:32

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

78

さあどうなんでしょうね。

チャージされたんだろうか。
これだけは引っ越しした人に聞かないとわかりませんね。
#80
昭和のおとっつぁん
2021/03/21 (Sun) 18:54

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

79

よく分からないのに書き込むなんて、ばっきゃじゃなかろーか。
#81
昭和のおとっつぁん
2021/03/21 (Sun) 19:32

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

80

相変わらず能天気で単純だね。

カーテンは取り外して持って行ったようだから
部屋の中はどうなってるのか外からよく見える

ベッド、机、その他こまごましたものは置きっ放し、と言うことは
置いて引っ越ししているだろうに。
#82
昭和のおとっつぁん
2021/03/21 (Sun) 19:41

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

その処分費用がかかるのかが分からない癖に、なに能天気で適当な事を書いているのやら。ばっきゃじゃなかろーか。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.