正在显示「自由谈话」

主题

FOB

#1
2003/01/26 14:36
FOBって何ですか?
自由谈话
#2
ぽ〜
2003/01/26 (Sun) 14:47
Free on Boardです。
#3
ゆきみたん
2003/01/26 (Sun) 14:57
貿易関係で言うなら、
FOBは商品を船積みするまでの値段。
例えば、FOB Los Angelesと言ったら、商品をロサンゼルスの港(又は、航空貨物取り扱い所)までの値段を含む商品価格。
これに対し、もし商品を東京まで送る場合、東京までの送料プラス保険料を入れて価格を出す場合は、CIF Tokyo(Cost, Insurance & Freight )となり,
これには、LAから東京までの送料と保険代を込みとした代金を指します。(もちろん商品代もお忘れなく)
#4
鳥よ、鳥よ、鳥たちよ、
2003/01/26 (Sun) 15:34
FAS(Free Alongside Ship)(船側渡) 船の側で売主が義務を果たす。船の側で引渡しを終了して契約を交わす。 *本船の横に置けばよい。積み込む必要はない。
FOB(Free On Board)(本船積込渡) 本船の中に積み込む約束をする。 売主は、本船に積み込んで責任を果たした事になる。それ以上の事(船の手配・保険の手配等)は要求 されていない。
C&F(FOB +Freight)(運賃込)
CIF(C&F +Insuarance)(運賃・保険料込) 運送契約をむすんで、運賃を保険契約を結んで保険料を払ってあげる。 目的地まで払う。
FOB・C&F・CIFが90%を占めている。特に原油の取引では、FOB価格によることが通常で、原油価格は産油国の積み出し、港渡しFOB価格として表示されます。
#5
2003/01/26 (Sun) 17:11
ありがとうございます。

FOB(スペル不確か)については、皆さんの書かれている意味の他に、
日本人留学生(英語が話せない)に対する差別用語だと聞いたことがあります。
しかしかなり漠然としているため、それが一体何の略で、
誰がどんな時に使うのかに興味を持ちトピックを作りました。

知ってる人いますか?
#6
それはね
2003/01/26 (Sun) 17:42
Fresh Off the Boatの略。

来たばっかのやつってこと。特に日本人を指しているということはありません。

自分の母国語(英語外)ばかりを話し、自分の母国語を話すやつとしかつるまない人に対して使われるかな。
#7
それはね
2003/01/26 (Sun) 17:44
Fresh Off the Boatの略。

来たばっかのやつってこと。特に日本人を指しているということはありません。

自分の母国語(英語外)ばかりを話し、自分の母国語を話すやつとしかつるまない人に対して使われるかな。
#8
なるほど
2003/01/26 (Sun) 18:15
船から下りたばかりの人ってことか!それって、あたしじゃん!?
#9
kurosuke
2003/01/26 (Sun) 19:06
私はてっきり貧しい国(昔の日本とか)から来た貧民を馬鹿にした言葉でFrom boatなのかと思ってた(^^)Fresh Off the boatでしたか。。
  
#10
FOB
2003/01/26 (Sun) 20:08
ぜんぜんきいたことないんだけどどういうときにきくの?
日本にいるアメリカ人もアメリカ人とつるんでるけど、、(←学生)

写入的截止日期已经结束。如果您希望继续相同的主题,请创建一个新主题。