Select [Problem / Need advice]

Topic

Traffic Accident at UBER

#1
UBER君
2023/06/19 23:22

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am a part time UBER driver.

I was hit from behind the other day at a stoplight.

The paint was just a little peeling off and there were no dents, but

the driver came out of the car that hit me and said, { What are you waiting for? You stopped suddenly and hit me. It's your fault.

He was a rather large black man, so I called the police and asked them to come over here, and we exchanged information through the police officers and left the scene.

We then contacted the other party's insurance company and are now waiting.
At the same time, I reported it to the UBER side, and they contacted me the next day, but I am not sure how UBER will respond.

They said they would refer me to an insurance adjuster, but the next day they came back saying that we cannot be involved in the insurance matter.
But we have been contacted by Progressive via Uber, so I am not sure...

The UBER website shows the UBER compensation for the driver along with the amount of compensation, but when I googled it and looked at Youtube, I found that
the UBER compensation for the driver is not included in the UBER insurance policy, but the UBER insurance policy is. I found out that ?

I have to use my own insurance...

I guess I am still treated as a sole proprietor ?

My insurance is not covered by UBER. My insurance doesn't cover UBER, and I don't think basic UBER drivers have good insurance to begin with...
But I still thought there was a driver's warranty on the website, so I was taking it easy, but I'm feeling a bit shaky.

I think we will be OK this time because it was the other driver's fault, but should we assume that UBER drivers have no basic insurance?

I think it would be really serious if you had a personal injury accident.

If there are any current or past drivers, please share the information.
Problem / Need advice
#70
こめお
2023/06/30 (Fri) 06:55

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

UBER側からはProgressiveの保険を提供?
自分が入っている保険とは違うのでしょうか。
Progressiveの保険を提供してもらっても加入していなければ役にたたないのでは?
#71
信用
2023/06/30 (Fri) 07:49

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

できないポリスレポート。
相手がポリスの嘘をついたら
#72
Pタン
2023/06/30 (Fri) 20:23

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

えー!!!
ポリスレポートの内容はなんて書いてあるのですか?
#73
💩
2023/07/02 (Sun) 10:06

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

死人が出なきゃポリスリポートなんて、日時と場所と事実確認と相互のインフォくらいしか書いて無いわ
#74
昭和のおとっつぁん
2023/07/02 (Sun) 15:32

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

73
ポリスレポートを多く受け取っているんだろうか

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Costume Rental ・ Dress Rental

#1
keetee
2023/06/16 10:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I was invited as a guest to a friend's wedding. It is a prestigious hotel wedding and the attire is Formal. Can you tell me where I can rent a dress?
Problem / Need advice
#5
昭和のおとっつぁん
2023/06/19 (Mon) 08:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

購入して使用が終わったら返品は?
#8
ゲゲゲ
2023/06/19 (Mon) 10:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#5
タグ付けたまま着て返すっていうえげつないやり方な。日本人でする人いる?
#9
昭和のおとっつぁん
2023/06/19 (Mon) 13:16

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

返品はタグ付けたまま返品しなければならないなんて。
そのうち箱を開けて返品したら返品お断りになりそう。
#10
昭和のおとっつぁん
2023/06/19 (Mon) 15:17

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

インターネットでウエディングドレスで検索して
見つかれば行って買うのは無駄になるので
貸衣装・ドレスレンタルはここでは扱っていないか、と聞いてみれば。
#11
ククレカレー
2023/06/19 (Mon) 17:00

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

どの辺で探しているのか知りませんが、
デルアモの中にもありますよ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Volunteer Activities

#1
ボランティア活動
2023/05/22 10:07

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Hello everyone.

The daughter of a friend of mine is coming to LA for a short language study abroad program.
She says she would like to do some volunteer work and get to know English
as well as go to a language school.

The language school doesn't seem to be able to introduce her to anyone, so if anyone has any ideas
I would appreciate it if you could share them with me.

Thank you very much!
Problem / Need advice
#4
💩
2023/05/22 (Mon) 21:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

アニマルシェルターとかは?随時募集してないかい?
#5
ボランティア
2023/05/23 (Tue) 11:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

就労ビザなしではボランティアでも違法になると思いますよ。
#6
無給
2023/05/23 (Tue) 11:58

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

違法ではない

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

I am having trouble with a tree in the apartment next door that is over my fence.

#1
Noraneko
2023/04/27 21:41

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I live in an apartment building. The tree in the apartment building right next to my parking spot has grown to about the height of the third floor of the building and is covering my car. Leaves are piling up every day and bird droppings are getting on it and it gets dirty quickly even if I clean it. The paint is also damaged. I told the manager of our apartment building but he said there is nothing he can do about the neighbors. I told them that they should at least be able to trim the amount that is encroaching on ours, but they are not doing anything. Where do I go for help in this situation, DCBA, LAHD, etc.? Has anyone had a similar experience and solved the problem?
Problem / Need advice
#2
切る
2023/04/28 (Fri) 14:28

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

自分で切れば良い。誰も文句言わんです
#3
Nyla
2023/04/28 (Fri) 15:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

答えが「無責任」すぎる。業者に頼むとメチャクチャお金がかかる。
#7
Noraneko
2023/04/28 (Fri) 20:43

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

はい、結構高いんですよね。塀の高さで既に自分の背より高い。そこからかなり上の高さから垂れてる感じです。自分でできそうならやりますが。
隣のマネージメントに話すのは私でいいのか?っていうとこです。その交渉をするのはプロパティオーナー/マネージャーのはずなのに面倒臭がってやんないんです。renter としてクレームしたいのですがなかなか話が通じません。。。。
#15
米国
2023/04/29 (Sat) 15:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>その交渉をするのはプロパティオーナー/マネージャーのはずなのに面倒臭がってやんないんです。

はずではないし、交渉もしないでしょうね。

アメリカでは自分達のプロパティーで何か問題があれば動きますけど、他人のプロパティーについては関与しない傾向がありますから。

まあ自分で隣のマネージメントに強気でクレームすることですね。
#17
うーん
2023/04/30 (Sun) 10:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

このケースで隣のアパートに取り合ってくれるアメリカ人のマネージャーって10人のうち1~2人くらいでしょ。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

They won't come to repair my apartment,..,

#1
リペア
2023/04/28 18:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

About a few months ago, the outside gate door was broken down by a homeless person wandering around outside my apartment.

I notified the management company about it, and once after that, a contractor-like person showed up, got an estimate, and went away, but I have not heard from him since.

I contacted the management company and they said they are currently contacting the owner and waiting to hear from him, but it has been about a month.

So far, when I have asked them to repair my room several times, they have come rather quickly, but

apparently the owner changed a few months ago, and I have the impression that the response has changed drastically since then.

Is this kind of problem something that can be solved by talking to the city?
Problem / Need advice
#3
昭和のおとっつぁん
2023/04/29 (Sat) 15:39

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

マネージメント会社は他にもマネージメントしているから結構時間がかかるのでは。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Transportation for one LA girl

#1
もも
2023/03/25 09:15

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I will be staying in Torrance, LA for about a month. I would like to go sightseeing on weekends and when I have free time, I would like to use public transportation when it is light and Uber or Lyft when it gets dark.
I would like to know if there are any subway or bus lines that I should not take even during the daytime.
Problem / Need advice
#72
またひらけば成功
2023/04/18 (Tue) 22:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)


それを日本人女という
#74
病気
2023/04/19 (Wed) 06:40

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>まぁ、でもこっちにいる日本女子で、仕事で自力でGC取ったのなんか1%以下だろうし 99%市民権持ちと結婚でしょ? で、お決まりのシンママ路線

スーパーでハーフの子連れを見かけてシングルマザーと決めつけたり、昔アメリカ人に女とられて引きずってんのかね。笑
#77
ククレカレー
2023/04/19 (Wed) 12:09

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

トピずれがひどい
#82
#60
2023/04/21 (Fri) 10:50

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#61
そうですね。Noを言えない、断る事が出来ない、断り切れない、人を疑わない、人を疑いたくない、これらの理由で被害者になってしまう事があります。

#63
$10000って、どこからきた話ですか?
カナダの方は、英語を習いたい、現地の人と友達になりたいという気持ちで英会話交流で知り合った男について行ってしまった。

ルーマニアの方は、夏休みの間ルーマニアで日本語を教えるという目的で、自分で立てたプランではなく無理に組まれたプランで夜に空港に着き、最終バスに乗り遅れて途方に暮れていた時に、行く方法を教えてくれた男に藁にも縋る思いで一緒にタクシーに乗ってしまった。

どこが自業自得なんでしょうか? 人の不幸に対して自業自得と言う人って何様なんでしょうか?
#84
#60
2023/04/21 (Fri) 14:07

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

追記

困っている人(振りをして助けを求めてくる人)を放っておけずに助けようとして被害に遭ってしまう事もあります。
道を聞かれて案内し、被害者になってしまった人たちもいます。
人の不幸を自業自得や因果応報などという人たちは最低です。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Do you claim if the hair salon fails ??

#1
まあ
2023/04/25 22:59

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I went to a place run by a single Japanese hairdresser.
I paid $300 for it, but every time I look in the mirror, I feel like crying. I don't want to go there anymore. Can I get a refund ??
Problem / Need advice
#2
支払いの前に
2023/04/25 (Tue) 23:22

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

返金は無理でしょうね
お直しならするだろうけど

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

CA Auto Insurance

#1
tsk97
2023/03/21 21:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Is there a company you would recommend for car insurance ?
I would actually like to know what to expect when I am in an accident and have to deal with the insurance company.
Problem / Need advice
#4
てっぺん
2023/03/23 (Thu) 07:19

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

おとっさん、ヘタなマウント~草
#9
いやだね~
2023/03/24 (Fri) 05:54

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

なんで お勧め聞いてんじゃなくて安いとこ探してんでしょ?って決めつけるの?

>実際に、事故にあって保険会社とのやりとりをしたときの対応など知りたいです。

って、書いているじゃん。どこに安いところを探していますって書いてあるの?
#12
昭和のおとっつぁん
2023/03/24 (Fri) 16:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

場所にもよるのでは
自分が利用しているオフィスでは中国人が多いのか
職員も中国人が多くて結構サービスが良い
去年保険に入る時メンバー代が半額になったので聞くとプロモーションがあるから、と言われた。
#14
Rocky
2023/03/28 (Tue) 23:10

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

マウントや揚げ足取るのやめて、オススメと安い所、この2点の情報だけ共有し合いましょう!
#15
Monkey
2023/03/30 (Thu) 07:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

>オススメと安い所

そんなとこ無いよ 保険は特に安かろう悪かろうです

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Vehicle Trading

#1
情報求む!
2022/09/27 12:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Seeking information !
I recently heard a rumor about a vehicle sale.
They are
people posing as individuals and wanting to buy cars from far away.
They seem to be posing as a couple, but they have expertise in cars, and they are knocking down the price for various reasons, asking if the car's 00 has been replaced recently ? and
so on.
Everyone, let's exchange information and be careful.
Problem / Need advice
#26
ガラガラ
2023/02/02 (Thu) 14:48

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

サウスベイ・トヨタでも昔の1/5くらいしか車が売っていない。車のセールスパーソンも見かけないですね。
#27
昭和のおとっつぁん
2023/02/02 (Thu) 15:25

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

コロナで車のセールスパーソンもディーラーにいなくても可能なのでは。
#29
売れない
2023/02/03 (Fri) 07:47

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

不動産屋のセールスパーソンも家が売れなくて大変みたい。
#31
プリウス
2023/03/05 (Sun) 16:24

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

2011 TOYOTA PRIUS
チェックエンジンライト付き
ヘッドガスケット修理必要
サルベージタイトル
$2000から$3000に値上げしました。
#32
車作ってるけどね
2023/03/06 (Mon) 14:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

25
じゃ中国にあるテスラとかの車製造メーカーはどーやって車組み立ててんだ?

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.

Topic

Can you recommend a dentist in LA?

#1
カリフォルニアボーイ
2022/12/23 15:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I'm looking for a Japanese dental office.
Downtown,Sawtelle area would be helpful.
Problem / Need advice
#2
Brian M
2023/02/26 (Sun) 11:08

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

僕が20年近く通っている歯医者はベトナム系アメリカ人の方でアメリカでは珍しくなるべく歯を抜かないで治療することをいつも語っています。腕はピカ一だと思います。Hyginiest のEsther もトップクラスの腕前です。日本語は通じませんが一度相談してみると良いと思います。場所はIrvineです。
https://goo.gl/maps/pnYaoU1dEPSGcWu96
Preservation Dentistry
Dr. Trieu
#3
歯医者
2023/02/27 (Mon) 09:48

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

サウスベイなら日系の歯医者さんが多くありますね。

Posting period has been closed. Please create new topic to continue the same topic.