取締役/映像翻訳者
藤田 彩乃(ふじた あやの) 日本映像翻訳アカデミー ロサンゼルス校 TEL: 310-316-3121
contact@jvta-la.com

最新コラム

第40回 : 
アメリカ在住者が映像翻訳を学ぶメリットとは?

バックナンバー

第1回 : 
評価される語学力とは?仕事に活かせるレベルに高めよう
第2回 : 
「英語が話せる」と「通訳・翻訳ができる」とは何が違う?
第3回 : 
他ビザからのステータス変更申請も可能。職業訓練校ビザ(M-1)って何?
第4回 : 
最近話題のMOOCって何?
第5回 : 
テレビや映画だけじゃない!広がる映像翻訳者の活躍の場
第6回 : 
「アメリカでキャリアを積みたい!」 修了生に聞く留学サクセスストーリー
第7回 : 
日本の文化を世界へ!クールジャパン政策で英語字幕の需要が急増
第8回 : 
国際ビジネスの現場で求められる英語スキルとは?
第9回 : 
『アメリカン・アイドル』日本語版を陰で支える“チーム翻訳”とは?
第10回 : 
映画やテレビの日本語字幕は、どうやって制作されるの?
第11回 : 
映像翻訳者を目指すために必要な英語力とは?
第12回 : 
翻訳者にお勧め!日本語をチェックする便利なサイトを紹介
第13回 : 
日本語特有の擬態語・擬音語をどう英語に訳す?
第14回 : 
言葉遊びやユーモアに敏感になろう
第15回 : 
品詞にこだわらず自然に訳してみよう
第16回 : 
通訳トレーニングで英語を聴く・話す・読む・書くスキルを総合的にアップ
第17回 : 
映像翻訳のスキルを活かして社会貢献 バリアフリー字幕って何?
第18回 : 
JVTAロサンゼルス校 新マネージャーの紹介
第19回 : 
英語にも敬語がある!?
第20回 : 
ビザ変更で新たなキャリアに挑戦!
第21回 : 
「意外と知らない名作の原題」Facebookコーナーの紹介
第22回 : 
ハリウッド・スターに突撃取材! LA校受講生のイベント参加レポート
第23回 : 
JVTA修了生がホラー映画『GEHENNA』の字幕を担当!
第24回 : 
2016年10月期の新留学生にインタビュー!
第25回 : 
オバマ大統領に学ぶ!英語のイディオム表現
第26回 : 
字幕翻訳にチャレンジ! 予告編と本編の字幕はどう違う?
第27回 : 
字幕翻訳にチャレンジ!人気ドラマ『相棒』のセリフをどう訳す?
第28回 : 
「アニメエキスポ」で JVTA英語字幕セミナーを開催!
第29回 : 
三日坊主のNew Year's Resolution
第30回 : 
英語では通じないワセイエイゴ
第31回 : 
ハリウッド・スターに突撃取材! LA校受講生のイベント参加レポート 第2弾
第32回 : 
ハリウッド・スターに突撃取材! LA校受講生のイベント参加レポート 第3弾
第33回 : 
“cheeky”をどう訳す? 2018年4月期の新受講生が名訳を!
第34回 : 
“Popcorn movie”って何? 映画関連のイディオム特集
第35回 : 
完璧なバイリンガルの“育て方”Do’s and Don’ts
第36回 : 
映像翻訳者を目指すために必要な日本語力とは? ①
第37回 : 
クール・ジャパンで注目される日英映像翻訳とは? 「よろしくお願いします」は英語で何て言う?①
第38回 : 
クール・ジャパンで注目される日英映像翻訳とは? 「よろしくお願いします」は英語で何て言う?②
第39回 : 
字幕翻訳とは何か 1枚の字幕に込められた技能と理論
第40回 : 
アメリカ在住者が映像翻訳を学ぶメリットとは?

英語で輝け!あなたの英語は仕事になる!

語学留学やアメリカ生活で身につけた英語を、仕事で使えるスキルに変えたい!これまでたくさんの翻訳者や通訳者を育ててきたプロが、そんなお悩みにズバッと答えます。業界の最新情報も満載!

2016年11月 14日更新

第25回 : オバマ大統領に学ぶ!英語のイディオム表現

大統領選挙が幕を閉じてからまだ一週間足らず。アメリカ中の熱気は冷めるどころかますますヒートアップしている様子ですね。トランプ次期大統領の支持派と反対派は依然として真っ二つに分かれ対立していますが、どちら側にとっても歴史に残る大統領選となったのは間違いありません。

そこで今回は、選挙戦で印象に残ったフレーズをいくつか紹介したいのですが、トランプ氏とクリントン氏の発言はメディアで頻繁に取り上げられてきたので、あえてオバマ大統領の言葉に注目したいと思います。

オバマ氏は11月8日の投開票当日に向けて、直前まで全国を飛び回り各地でクリントン氏への支持と投票を呼びかけ続けました。以下はそれらの演説からプックアップした印象的なフレーズです。

Chapel Hill, North Carolina (11/2)

I hate to put a little pressure on you, but the fate of the republic rests on your shoulders.

< 解説 >
ノースカロライナ州は、選挙の度に共和党・民主党の間で勝利が変動する、いわゆる激戦州(swing state)です。つまり、結果を左右させる可能性が高い州なのです。Rest on ~’s shouldersとは「~が責任を背負う」といった意味で、オバマ大統領が聴衆に対して「我が国の運命はノースカロライナにかかっている!」と感化する一言でした。

Charlotte, North Carolina (11/4)

Don’t boo. He can’t hear your boos. He can hear your votes.

< 解説 >
演説の中で共和党の話題になると、民主党サポーターが大半を占める聴衆は激しくブーイングします。お決まりの光景ですね。それに対して聴衆を諭すかのように発したのがこの一言。Heはトランプ氏を指しています。「ブーイングしても何も変わらない」という意味を込めて民主党への投票を促しました。

Ann Arbor, Michigan (11/7)

Listen Michigan, all that progress goes down the drain if we don’t win tomorrow.

< 解説 >
2008年に就任してからオバマ大統領はさまざまな政策を推し進め実績を残してきました。トランプ氏はその多くに反対していることは周知の事実。Go down the drainを直訳すると「配水管に流される」となりますが、「無駄になる」という意味で使われます。ここでは、クリントン氏が勝たないと「これまでに積み上げてきた実績がすべて 台無しになる」という忠告になっています。

いかがだったでしょうか? 政治トークの中にも意外と日常で使える便利なフレーズがたくさんありますよね。各種メディアが盛り上がっている今、色々な表現を吸収するいいチャンスなのでチェックしてみましょう!

2016年11月 14日更新

2018年10月期開講に向けて個別カウンセリング随時受付中!

>>詳細はこちら

ロサンゼルス校の公式Facebookには、留学生の映画イベント参加レポートや、
現地のエンタメ情報、ファッション、グルメなどの情報が満載!
ほぼ毎日更新しています。Facebookをぜひチェックしてみてください。

お問い合わせフォーム

日本映像翻訳アカデミーへのご質問、資料請求はこちらのフォームから!

お名前 必須
メールアドレス 必須
電話番号 必須
資料請求する
学生ビザサポートが必要ですか?
ご質問
下記の送信ボタンをクリックするとご入力内容がお問い合わせ先のユーザ(個人、企業、団体を含む)へ送信されます。
送信される個人情報の取り扱いについては、お問い合わせ先にご確認ください。

Columnist's Profile

取締役/映像翻訳者藤田 彩乃(ふじた あやの)(日本映像翻訳アカデミー ロサンゼルス校)

語学留学やアメリカ生活で身につけた英語を、仕事で使えるスキルに変えたい!これまで多くの翻訳者を育ててきたプロが、キャリアアップのためのヒントを紹介します。業界の最新情報も満載!

日本映像翻訳アカデミー ロサンゼルス校

3510 Torrance Blvd., Suite 219, Torrance, CA 90503
TEL:
310-316-3121
FAX:
310-316-2411
EMAIL:
contact@jvta-la.com

日本映像翻訳アカデミー ロサンゼルス校 について詳しくはこちらをご覧ください。

バックナンバー

BACK ISSUES