최신내용부터 전체표시

1. 独り言Plus(240kview/3561res) 프리토크 어제 22:50
2. 冷蔵庫の移動と廃棄処理(589view/32res) 프리토크 어제 18:35
3. モービルHome(599view/25res) 거주 어제 12:05
4. 二重国籍 日本でパスポート更新(5kview/130res) 프리토크 어제 12:03
5. お勧めの懐かしき1950年代~1970年代の日本映画(1kview/45res) 오락 어제 10:24
6. 高齢者の方集まりましょう!!(192kview/794res) 프리토크 2024/09/25 09:31
7. 英語について教えていただきたいのですが(136view/3res) 기타 2024/09/24 10:32
8. 猫のペットホテル又はペットシッターを利用された方、教えてください。(1kview/31res) 애완 동물 / 동물 2024/09/22 22:25
9. グリーンカード取得時のコロナワクチン接種(290view/2res) 비자관련 2024/09/22 20:37
10. おまえら読めるかシリーズ(520view/16res) 배우기 2024/09/18 12:32
토픽

アメリカンナイズ

프리토크
#1
  • うんざり
  • 2004/01/13 05:46

今日も見たのですが、どうしてこっちで働いてる人って無理矢理しゃべりとか行動をアメリカンにするんでしょう?
わざわざ日本人に向かって『You know what I mean?』とかって英語で言わなくてもいいと思うんです。しかも自分がすごく社会経験ありみたいにいろいろ人生語ってくるし。はっきり言って『ウザイ!!』もう!とっとと帰ってくれ!

#60

うんざりさんのおっしゃることには同感です。私の周りでも、英単語交じりで話す方がたくさんいますが、実際の英会話を聞いていると、正直バイリンガルとはいえない英語力の方が多いです。私自身がどうこうと言うのではないですが、私は日本語での会話の中で英語を交えてしゃべることは一切ありませんし、英語圏での生活経験が10年目になった今でも日本語を忘れることはありません。私の知り合いに4ヶ国語を話す方がいますが、その方が強調するのは母国語を忘れるという現象はありえないということです。その方も、うんざりさんと同じようなことをおっしゃってます。私は個人的に今後も英語交じりの会話をすることはありえないと思います。まあ、いろんな意見があっていいんじゃないでしょうか。

#64
  • うんざり
  • 2004/01/19 (Mon) 09:11
  • 신고

#61さん、
日本語で文章をもうちょっと読み取る練習>
これは笑える。私が反論している人たちほど、練習が必要なのでは?主旨にそってない人達にこれを言ってはどうですか?あたなもこのトピの主旨がわかってないようですね。貴方こそ最初からこのトピをよく読んで『日本語で文章をもうちょっと読み取る練習』をするべきです。

#65
  • サンタ 
  • 2004/01/19 (Mon) 12:53
  • 신고

う〜ん・・トピとちがうことで反論しあうのはやめよう!まぁ、言い方ひとつでムカっとくることはあるけど、言い方について議論はどうでもいいし(ここではね)、「英語を”妙に”混ぜる人をどう思うか」について”ぶっきらぼう”にでも答えてれば、まぁいいんじゃない?!

「”英語を混ぜる人”についてどうこう言う前に、自分の日本語を勉強したほうが・・」とは、まったくもって余計なお世話だし、きっと日常では、きちんとした日本語をしゃべってるはずだから。(笑)きっとね。

おもしろいことに、今自分の周りには、10年程度こっちにいて、しゃべれる人が多いんですが、混ぜる人がいないんです。そして、日本人だけのときは、完璧に日本語で会話してますね。逆に、日本に1〜2年、研修で行ってたアメリカ人の友達は、末尾に”余計な”日本語をくっつけます!「でしょ?」とかね(笑)。

そういう言語習得途上の段階で癖がついちゃってるのではないでしょうか。。

#69

私の周りの子達
例1:日本人と会話する時は絶対日本語でしか話したくないという子。英語は大して流暢ではない。もちろん私達との会話は全て日本語。その子の周りの環境の中は英語を話す機会など皆無に等しい。でもなぜか何かあるとSHITだけわざとらしく言う(しか言えない)。
例2:英語が普通に流暢な子。日本語の
会話の中で英語を混ぜてくる子。しかしSHIT等の言葉は一切使わない。
普段の会話は日本語100%なのに,時にいきなりSHIT等の言葉を使うほんとにかぶれた例1の子に対してうざさが沸いてきます。例2のような子は私にとっては別にうざくはありません。逆に勉強になる時もあります。うんざり様トピずれしてるとは思いますがすいません。これだけ言わせてください。そこの例1にだしてあげたあんた!SHITだけ英語で言って留学生気取るのおやめなさい!!要はこれだけ言いたかったのです私。

#68

なるほどなるほど。 私も自分が渡米したばっかりの時のことを思い出しました。 なぜか渡米してすぐに日本に一時帰国したときは日本語への変換が上手くいかなかった。 こけそうなときもOopsとか言ってました(ははは。すいません)。 そうかと思えばちゃんと日本語で言わなきゃ〜とか必死になって、食卓って言うのが出てこなくてしばらく考えて、”ほらーほらー、そうそう食卓!” とか言ったら ”食卓? テーブルね”って軽くあしらわれました。でも今は大丈夫。 頭の中でちゃんと変換できるようになりました。 でもね、やっぱり ”携帯のRecaptionここ悪いよね” とかは いってるな〜。 私が思うに、渡米直後は本当に一生懸命英語になじもうとしてて、うまく切り替えするところまでエネルギーを使えてなかったような気がする。  でも、確かに気持ち悪い英語混ぜ混ぜの留学生とかいましたよね。 バリバリ日本語なまりの英語で、日本人同士のカップルが ”Are you ready, Honey" って言ってるのを聞いたときにはゾ〜っとしました。 まあ、結局こっちに来てかぶれて英語を混ぜたい人と、あまりに長く居すぎて日本語より英語の単語をまぜた方がぴったりくる人とに分かれると思います。 でもこっちのいろいろあるシステムとかを日本の家族に説明するときはぴったりする日本語が出てこずに困ることはたびたびあります。 結局こっちに移住したもの同士で英語混ざりの日本語で全部会話できるのが一番楽かな? でも英語の部分はちゃんと日本語発音の英語にする(カタカナ英語っぽい)とあんまり変に聞こえない気がするんですけど、それって私だけ? 

“ アメリカンナイズ ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요